PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
RUDI (GABINO) TORGA (RUIZ DIAZ) (+)
19 de Febrero de 1938 - 05 de Julio de 2002
 
RUDI (GABINO) TORGA (RUIZ DIAZ) (+)






Biografía

RUDI TORGA, EL POETA DE LOS SENTIMIENTOS PROFUNDOS

Rudi Torga, San Lorenzo 19/02/1938 – Asunción, 5/07/2002; es un poeta equilibradamente bilingüe castellano-guaraní. Alcanzó niveles insospechados en ambas lenguas y no podríamos afirmar que en tal o cual lengua se expresa mejor.

Hombre de mucho talento artístico; señor del teatro, de temperamento apasionado, trabajador incansable de la cultura, y de gran disciplina personal. Intelectual de vasta formación teórica en materia de arte y por tanto conocedor de las diversas corrientes literarias y entre ellas las corrientes poéticas. En poesía guaraní ha experimentado nuevas formas pero se ciñe por lo general al esquema clásico por convicción bien deliberada.  “La forma carece de importancia – decía él –prefiero insistir en el contenido del poema, en el lenguaje, en las figuras e imágenes, y en especial en los diversos "mensajes" que expresa y comunica el contexto”. En su concepto, poesía es lenguaje y comunicación expresiva, ligeramente connotativa. Rudi casi nunca rompe con el lenguaje lógico; sus poemas se construyen sobre un eje sintáctico que permanece en el plano lógico. Ha utilizado el recurso de la exclamación con acierto, y la cadencia es parte esencial de su poesía, hecho que le otorga una gran autenticidad paraguaya, campesina y popular.

Publicó dos poemarios: "Mandu'arã" (1990) y "Donde mi canto pasó" (2003). Sus obras de teatro se encuentran inéditas. Muchos de sus versos fueron musicalizados para integrar el cancionero popular. Publicó antologías de poetas clásicos de la lengua guaraní como las de Carlos Miguel Giménez y Teodoro S. Mongelós. Fue más conocido en vida como director de elencos teatrales que como poeta.

Gabino Ruiz Díaz Torales nació en el seno del pueblo llano, bajo la sombra del desamparo, y se construyó a sí mismo empezando por crear su propio nombre artístico por vía de anagrama, Rudi Torga, y alcanzó renombre a través del arte, del trabajo cultural y de su conducta cívica. Falleció repentinamente en Asunción en el 2002.

Rudi Torga es de los poetas que apelan al sentimiento, y a conciencia plena, para emocionar. Se inscribe, por así decir, en la línea trazada por Manuel Ortiz Guerrero en esta cuarteta, que Rudi pareciera haber adoptado como lema:

“El mortal que se precia ser artista

debe saber herir sin dilaciones.

El mundo no conoce otra conquista

sino rasgando siempre corazones”.

Rudi es capaz de emocionarnos hasta las lágrimas en ciertos pasajes, con su exposición, siempre lógica, cargada de emotividad y vestida de belleza; siempre supo encontrar las sutiles hendiduras del hombre paraguayo.

Tadeo Zarratea, Noviembre de 2011

Fuente: http://mbatovi.blogspot.com/


KIRITO ÑEʼẼ ÑAMOTENONDE

Pejuayhúke ojoapytépe,

ani pendepyʼaro.

Tovéke potĩrãvére

akóinte pembaʼapo.


Upe nde remombaʼéva,

reñandúgui iporãha.

Oikovéva guive réra

pype taipotyjera.


Tupã réra huʼãitépe

nde rape tomyesakã.

Péicha remo ʼaguĩvéne

yvága ára sakã.


"Avive ñane angaipa"

Kóa Kiríto ñeʼẽ

ñamotenondeva ʼerã

opaite mbaʼe mboyve.


Ouvaʼekue ñande apytépe

oikove Haʼe yma,

ñanemboʼe hekovépe

mborayhu ndahypaiha.


Ha omanóvo kurusúre

ojona jey pyahu,

yvypórape arapýpe

Tupã ñemyrõ puku.


AKÓINTE ROHAʼARÕ

I

Ore mbaʼepa vaʼekue kaʼaguy ha ipype oĩva.

Upéi pytagua ou tagẽpópe hese orerairõ.

Ha tekojoja oréve guarã hesakaitémiva

upete guive oikóma hikuái hiʼa omondoho.


Koʼágã ropa avei rohóvo kaʼaguy porã ndie

ha pe kuarahy osẽvo akóinte rohaʼarõ,

ore yvymíme tojejapo mbaʼéróõ Tupãme.

Mborayhu rendy ha tekojoja, ani omano.


II

Yvy marãeʼỹ namombyryichéne

teʼýi guarani yvyty rokái upépe omimbi.

Roguãhẽvaʼerã peteĩ koʼẽme

roñembyatypa vyʼápe ípype, ropytuʼumi.


III

Yvy marãeʼỹ rekávo roho kuarahy resẽvo,

ore, kaʼaguy jára teete, mbya guarani.

Pe teko porã ore sambyhy ropáy ha rokévo,

mamo oimehápe ore rekove romopeteĩ.


IV

Upéicha rupi, ore avañeʼẽ angapu hesãiva.

Ipype heñói pe juaju hypy techaramomby.

Oñondivepa romotenonde tembiapo, opa ára.

¡Ore rekohápe romoʼañete mborayhu rendy!


VYʼAPAVẼ NENDIVE

Mbaʼetépa che rekovemi

ndeteínte nde yvága kañy.

Nde reságui ijajái saraki

oñomi kuarahy ha jasy.


Tesarái oñuã nde rape

ha ne ánga pykua kirirĩ.

Reipotáva guive hesaite.

¡Mbaʼetépa che rekovemi!


Sapyʼánte mborayhu nemokyrỹi,

nde reity haguã upéi pyaʼe porã.

Ipotyrõ kunuʼũ nembaʼerã,

ipiru ha oiko chugui ñuatĩ.


Che ñeʼã tyre ʼỹmi ijarase.

Mamoitépa oime okañy ijararã.

Che rekove péina avei mbarakasã

ohenói ne ndive vyʼapavẽ.


Mbaʼetépa che rekovemi?


NDE KYSE KUARE

Rohayhueteha mante che haʼéta ko pyharépe

ha upéi ko ʼẽrõ ha koʼẽʼambuerõ haʼéne avei.

Ñembyasy osyrýva ko che pytiʼágui nde kyse kuarépe,

omoheʼẽve vaicha che jurúpe nde rerakuemi.


Pe vyʼa reruvaekue ne ndive ha remeʼẽ chéve,

aimoʼãʼỹetehágui rembogue jey chehegui.

Haʼémi vaʼekue che jupe aikóvo ku ñemihaitépe

che poʼaiteha ha nipo raʼe che aguara rei.


Niko raʼe nde ymáma repiáva che mbaʼepotágui

ha che jepiguáicha nde rehe aikóva che ãho kytãʼi.

Mbaʼérepa oiméne peichaite peve ague neñeãgui

ha che kunuʼũ remotyreʼỹ ne kuñataĩ.


Hekópe porã vaicha niko che akói rohayhúva.

rohayhu ypýrõ haʼémivaʼekue, che jararãha.

Koʼágã voi haʼese jey, tohendu ohendúva,

che natĩriha peichaite peve rohayhueteha.

Fuente: LA POESÍA GUARANÍ DEL SIGLO XX. Por TADEO ZARRATEA. Editorial SERVILIBRO. Dirección editorial: VIDALIA SÁNCHEZ. Asunción – Paraguay, Agosto 2013 (322 páginas)



RUDI TORGA

Poeta, hombre de teatro y trabajador de la cultura. Nació en San Lorenzo el 19 de febrero de 1939.

Su verdadero nombre es Gabino Ruiz Díaz Torales y de la composición del mismo obtuvo el seudónimo artístico con el cual es vastamente conocido (Ruiz DIaz TORales Gabino)

Egresado de la Escuela Municipal de Arte Escénico “Roque Centurión Miranda” (1962).

Se desempeño como actor y director del Teatro Popular de Vanguardia (TPV) y en 1970 fundó y dirigió el Teatro Estudio Libre incorporado al Programa de Acción Cultural Comunitaria de Misión Amistad. Fue sucesivamente Coordinador de Promuri (Promoción Urbana, Rural e Indígena) y Director de la Misión de la Amistad (1970-1990). También fue Director del Departamento de Cultura Popular (1993-1997) y Director General de Investigación y Apoyo Cultural del Viceministerio de Cultura del MEC (1997-2002)

Como autor teatral escribió “MBORAYHU RAPE” (en guaraní), “CHOKOKUE RAPE”, “JULIO CORREA – TEATRO y CONTEXTO”. Realizó la traducción y adaptación al ambiente campesino de la obra “EN LA DIESTRA DE DIOS PADRE”, del colombiano Enrique Buenaventura, a la que tituló “ÑANDEJARA RESAY`I”

Ha publicado “MANDU’ARÔ, que incluye sus poemas en guaraní (1990). Tiene escritos “ESTA TIERRA SOY YO” (historia de la mujer paraguaya), “DONDE MI CANTO PASÓ”, que es una selección de sus poemas en castellano y “APUNTES VIAJEROS – ENSAYOS SOBRE CULTURA POPULAR”.

Entre las grabaciones más importantes que ha realizado como actor se cuentan “POESÍA PARAGUAYA EN GUARANÍ” (1973), “ANTOLOGÍA POÉTICA DE CARLOS MIGUEL GIMÉNEZ” (1979) y “ANTOLOGÍA POÉTICA DE JOSÉ-LUIS APPLEYARD” (1979 y 1990). Sus letras en castellano fueron musicalizadas en “CIUDAD… UN REPORTAJE MUSICAL A LA VIDA ASUNCENA DE HOY”, “KA’AGUY PYTU” con música de Alejandro Cubilla, es el resultado de una investigación profunda sobre el origen de la música paraguaya.

Sus poemas que fueron musicalizados por diferentes compositores alcanzaron el reconocimiento popular. Entre ellos: “MANDU’ARÔ y “PEREGRINO DE ASUNCIÓN”, con música de Carlos Noguera; “DONDE MI CANTO PASÓ” y “LA PATRIA QUE LATE EN MÍ”, con Arnaldo Llorens; “VY APAVÊ NENDIVE”, con Jorge Krauch y “EL CANTO DEL HOMBRE”, con César Cataldo.

Como periodista ha sido colaborador del diario “La Tribuna”, en su suplemento cultural (1981); diario “Hoy”, en la sección de Artes y Espectáculos-columna “Telón Abierto” (1981-1988). Diario “Noticias”, en la crítica teatral. Y notas en el diario “ABC Color” y en la revista “Acción”, entre otros medios escritos.

Prestó apoyo continuo, por más de tres décadas, a festivales nacionales y regionales. También fue valioso su aporte en diferentes encuentros internacionales (Colombia, Perú, Chile, México, Brasil, Argentina, España, y Alemania), presentando estudios sobre el idioma guaraní y las diversas manifestaciones de la cultura nacional e indioamericana. Fue coautor con Raúl Amaral, de “POESÍA DEL PARAGUAY”, obra monumental, editada por Aramí, en marzo de 2002.

Uno de sus últimos trabajos fue la traducción de “LA FAMILIA DE PASCUAL DUARTE”, del Premio Nobel Camilo José Cela, que tituló “PASCUAL DUARTE REKOVEKUE”. Con esta obra elevó al guaraní como un idioma de alta literatura.

Falleció el 5 de julio de 2002

Fuente: MANDU’ARÃ por RUDI TORGA. Editorial Servilibro, Asunción-Paraguay, mayo 2007 (4ª edición, 148 páginas) , Ilustraciones: ENRIQUE COLLAR – Dirección editorial: VIDALIA SÁNCHEZ)

 


RUDI TORGA : Nacido en San Lorenzo en 1938. Poeta, actor y director de teatro, gestor cultural. Su nombre en los documentos era Gabino Ruíz Díaz, pero alcanzó reconocimiento público en todos los campos que cultivó con el nombre de Rudi Torga. Integró el grupo Teatro Popular de Vanguardia y creó el grupo Teatro Estudio Libre. Ocupó el cargo de Director de Cultura Popular del Vice ministerio de Cultura. Publicó los libros Mandu’arã (1990) y Donde mi canto pasó (2003) y difundió también muchos de sus textos poéticos mediante la musicalización. Escribió asimismo varias piezas para teatro. Falleció en Asunción en 2002.

NDE PUKAVYMI JEGUAKARÃ

Heta oiko rire tyre'ỹ rasy

che ñe'ã rapy,

nde pukavymi omyendy jey chéve ko'ẽtĩ.

Ha che rekove ruguápe oñotỹ

mborayhu rendy,

ymaite guive aikóva aheka mamópa oñemi.

 

Tachemboriahu, taikuaaa yuhéi,

taikove asy,

ku ohesape guive che rape nde pukavymi.

Ijeguakarã péina ambopoty

purahéi rory

oĩva ahy'o ha mbarakasã tomosarambi.

 

PARA ADORNAR TU SONRISA

 

Después de andar mucho la orfandad doliente

quemando mi alma,

tu sonrisa enciende otra vez el alba.

Y entierra en el fondo de mi existencia

un amor ardiente,

que hace tiempo busco en qué lugar se esconde...

 

Pobre yo seré, andaré sediento,

viviré doliente,

desde que alumbró mi camino triste tu bella sonrisa.

Queriendo adornarla cierro de este modo

mi canción alegre,

la extiendan gargantas y guitarras todas.

 

La traducción al castellano corresponde a Susy Delgado.

Fuente: ÑE’ẼRENDY, POESÍA GUARANÍ CONTEMPORÁNEA. EDICIÓN BILINGÜE. SELECCIÓN E INTRODUCCIÓN DE SUSY DELGADO. Grupo Editorial ATLAS, Asunción - Paraguay 2011. Espacio web: www.grupoeditorialatlas.com


 

RUDI TORGA (San Lorenzo, 1938). Este es el seudónimo de Gabino Ruiz Díaz Torales, el apelativo por el que es conocido este autor. Rudi Torga es ante todas cosas un hombre de teatro, actor y autor. Se formó en la Escuela Municipal de Arte Escénico de Asunción, fue director del Teatro Municipal de Vanguardia y fundador y director del Teatro Estudio Libre. Fue además fundador del Centro Paraguayo de Teatro. Como columnista y comentador de obras teatrales publicó sus artículos en la sección Arte y Espectáculos del diario Hoy.

Poeta bilingüe -en español y guaraní- es autor de dos poemarios MANDU'ARÁ y DONDE MI CANTO PASA. Muchos poemas de Rudi Torga han sido puestos en música y pueden ser oídos en disco y cinta.

Uno de estos poemas, "LA PATRIA QUE LATE EN MÍ", inspiró al músico ARNALDO LLORENS. En doce redondillas Torga nos expresa su ideal tocante a cómo debe ser su patria: 

La patria que late en mí

es una patria de hermanos

donde se puede vivir

sin temor a los tiranos. 

Más de una vez Torga no logra "contar bien" las ocho sílabas que deben tener sus versos. Por ejemplo, "la injusticia y sus daños" (7 sílabas) o este otro verso "porque ningún ser infeliz" (9 sílabas, por terminar en sílaba aguda). Pero en toda la composición late un profundo sentimiento patriótico y una enérgica condenación de males políticos y sociales. H.R.A.

Fuente: HISTORIA DE LA LITERATURA PARAGUAYA. Por HUGO RODRÍGUEZ – ALCALÁ. Universidad de California, RIVERSIDE - Colección Studium-63 - México 1970 © HUGO RODRÍGUEZ – ALCALÁ/ DIRMA PARDO CARUGATTI. Editorial El Lector, Diseño de tapa: Ca´avo-Goiriz. Asunción – Paraguay. 1999 (434 páginas)

 

 

TORGA, RUDI : Actor y director de teatro, poeta bilingüe (español-guaraní) y periodista, Rudi Torga es el seudónimo o nombre artístico de Gabino Ruíz Díaz Torales.

Egresado de la Escuela Municipal de Arte Escénico “Roque Centurión Miranda”, entre 1964 y 1969 se desempeñó como actor y director del Teatro Popular de Vanguardia (TPV) y en 1970 fundó y dirigió el Teatro Estudio Libre, incorporado al Programa de Acción Cultural Comunitaria de Misión de Amistad.

Socio fundador del Centro Paraguayo de Teatro (CEPATE) y de la Sociedad de Escritores del Paraguay (SEP), ha sido también columnista regular de la sección “Arte y Espectáculos” del diario Hoydurante mucho tiempo.

Autor bilingüe desde sus primeros inicios poéticos en 1955, Rudi Torga ha reunido todos sus poemas escritos hasta la fecha en dos poemarios titulados, significativa y respectivamente, “Mandu'arã”(1990), volumen en donde ha publicado sus versos en guaraní, y “Donde mi canto pasó”, título bajo el que ha incluido su producción en español.

Tiene además varios textos inéditos, entre ellos: “Esta Tierra Soy Yo”, obra de teatro, y “Julio Correa: Texto y Contexto”, sobre el conocido poeta y «padre» del teatro en guaraní.

Según el propio autor, la mayoría de sus poemas han sido concebidos «en verso y con música». En efecto, casi todas sus obras poéticas están musicalizadas y han sido grabadas en disco y casete por varios intérpretes y conjuntos paraguayos. Actualmente es director de Cultura Popular de la Subsecretaría de Cultura del Ministerio de Educación y Culto.

Fuente: "BREVE DICCIONARIO DE LA LITERATURA PARAGUAYA"/ 2da. Edición – AUTORA: TERESA MENDEZ-FAITH . Editorial EL LECTOR, Asunción-Paraguay 1998.

 

 

TORGA , RUDI

Poeta, Actor y Director de Teatro. Nació en San Lorenzo el 19 de febrero de 1938. Su verdadero nombre es: Gabino Ruiz Díaz Torales.

Es autor de textos de difundidas canciones populares, con música de conocidos compositores y grabadas por varios intérpretes como: GLADYS ZUNILDA, MIRTHA ELIZABETH y TE RECORDARÉ (1956) con Lorenzo Alvarez, AMAR ES SEMBRAR LA LUZ, YO NACÍ EN ASUNCIÓN (1960) con Gerardo Arroyo, RONDANDO LA CIUDAD (1959) con Emilio Bobadilla Cáceres, FRANQUEZA DE UN CAMPESINO, LA PATRIA QUE LATE EN MÍ, SEMBRANDO EL PORVENIR, PAJARITO DE PAPEL, NEIKE MITA’I, NDE VY’A MITAMI, TORORÉ, JOEL SE LLAMA EL LUCERO, COMO ENTONCES CAMPESINA, REGRESO A MI PUEBLO NATAL, TERRÓN, DONDE MI CANTO PASÓ, CANCIÓN DEL ESTUDIANTE TRABAJADOR, ÑANDEJARA RESA’Y, TUPÄ OIPOTA VAEKUE, MBARAKAPÚPE ROJU (entre 1973 y 1979) con Arnaldo Llorens, MITARA’YMI, MANDU´ARA, PEREGRINO DE ASUNCIÓN, MBORAYHU ÁRA PYAHU (entre 1976 y 1989) con Carlos Noguera, VY’A PAVE NENDIVE (1983) y EL CANTO DEL HOMBRE (1986) con César Cataldo, ARTISTA POBRE (1986) con Alberto de Luque, AMOR (1981) con Adolfo Peña, DANZA Y AMOR EN LA SELVA-MBORAY HU HA JEROKY KA’AGUYPE (1979, para orquesta, coro y ballet), KA’AGUY OYTU (1987, coro, orquesta y ballet), MBORAYHU RAPE, TAVAPYGUA ÑEMBO’E (1988) con música de Alejandro Cubilla, NDA REIRI OJE’A (1975) con Maneco Galeano, KA’ARU PYTU JAVE y EN EL RÍO DEL TIEMPO con Jorge Garbett, MBORAYHU KO’Ë, AKOINTE ROHA’ARÖ, CAMINITO DE MI VALLE, OCASO EN EL TRIGAL, CHE MAITEI ÑASAINDYPE, ÑANSAINDY JAVÉNTE, CHE AÑOMI JAVE, OÑONDIVEMI (1992) con Florentín Giménez, y otras canciones con música de Alberto Candia, Anselmo López, Silvio Turró, Atanasio Galeano, Gregorio Valdez, José Luis Miranda, Crispín González, Fausto González, Ciriaco Cardozo y otros, la mayoría grabadas en discos y cassettes.

En 1978 con el Elenco Musical del Teatro Estudio Libre de la Misión de Amistad de Asunción grabó para el sello Mbarakapú el disco Ciudad con sus principales creaciones y en 1987 el cassette Ka’a guy pytu con la Banda Koygua de Alejandro Cubilla y el Coro Polifónico de Asunción de José Luis Miranda.

Desde 1993 se desempeña como Director de Cultura Popular del Ministerio de Educación y Culto.

Fuente: DICCIONARIO DE LA MÚSICA EN EL PARAGUAY  por LUIS SZARAN. Edición de la Jesuitenmission Nürnberg, Alemania 2007. 507 páginas. Edición digital: www.luisszaran.org.

 

 

Enlace a documento sobre VIDA DE RUDI TORGA por el PROF. PEDRO ESCURRA FRANCO.

 

 

TRABAJO DE RECOPILACIÓN Y EDICIÓN:

  • TEODORO S. MONGELÓS – POESÍA. Recopilación y edición: RUDI TORGA. Colección POETAS POPULARES, 1. Tapa: MARIO CASARTELLI. Editorial EL LECTOR, Asunción-Paraguay 1996. 115 páginas).


RUDI TORGA (San Lorenzo, 1938 - Asunción, 2002) (21-II-1993 - ABC)

“LA ETAPA DEL RETROCESO Y LA DESORIENTACIÓN”

Entrevista por VICTORIO SUÁREZ

( GENERACIÓN DEL 60 - LITERATURA PARAGUAYA )


Siempre en busca de respuestas, esta vez habla Rudi Torga, poeta, recitador, actor, director y productor teatral. En su larga trayectoria y durante los años 1964/69 formó el Teatro Popular de Vanguardia. Fundó el Teatro de Estudio Libre (1970) que luego se incorporó a la Acción Cultural Comunitaria de la Misión de Amistad. Estuvo en la creación del Centro Paraguayo de Teatro (CEPATE) y en la formación de la Sociedad Paraguaya de Escritores.


–Rudi, ¿existe un estancamiento o estamos transitando de manera muy lenta en un proceso que hasta hoy no encontró su verdadero camino para romper ataduras y ostracismos?

–El ambiente cultural exhibe varias etapas: desorientaciones, ocultamiento, conquistas y retrocesos. Ahora estamos volviendo a la etapa del retroceso y la desorientación. Los momentos de conquistas son sucesivos alumbramientos de la creatividad y sirvieron de cimiento a las diversas expresiones del arte paraguayo. Es ese un proceso de medio siglo de construcción artística: música, teatro, poesía, narrativa, y toda esa explosión de la imaginación popular con pensamiento universal, pero de profunda raíz nacional que dignifica la lucha del pueblo y la reivindicación de los intereses sustancialmente paraguayos. La fuerza motriz de la capacidad (intuitiva y académica), el patriotismo transpartidista, el elevado capital ético, la conciencia y la conducta se transfieren a la creación. Los protagonistas asumen el quehacer cultural-artístico como un deber con la patria, con el destino de la sociedad paraguaya. La contribución del idioma guaraní en la formación de la cultura paraguaya es innegable, pero debo apuntar, además, que nuestra realidad cultural se caracteriza por su dispersión, heterogeneidad, bilingüismo y doble dirección. Hay una que siempre apunta hacia la aprobación en el exterior; también existe otra que apunta hacia la aprobación de los sectores populares. La nota más trágica de la realidad cultural son el prejuicio y el desperdicio, la falta de un relevamiento de todo el patrimonio de la cultura nacional, en sus múltiples géneros y manifestaciones. Desde la finalización de la Guerra contra la Triple Alianza asistimos a una progresiva entrega de la riqueza natural, de la riqueza cultural y del capital humano de la nación. Se ha suplantado a las comunidades indígenas y campesinas (con tierra, bosques y modo de vida) por empresas y colonias agrícolas y ganaderas nacionales y extranjeras. A nuestros campesinos se les promete trabajo, pero no la devolución de sus tierras. En la capital, los extranjeros, especialmente orientales, someten a maltrato y salario de esclavitud a nuestras modistas y vendedoras, sin respetar el derecho laboral ni la Constitución Nacional. Durante la época colonial los encomenderos castigaban los levantamientos indígenas con “servidumbre perpetua”. Desde luego, después de ahorcar a los caciques y a los responsables principales. En este contexto, la realidad cultural siempre tendrá un proceso recesivo, regresivo, desvinculado de los profundos problemas de la vida social nacional.

–Ante la compleja variedad de situaciones, ¿hacia dónde vamos realmente? ¿Qué planteamientos son posibles para ejercer acciones e ideas renovadoras que respondan a nuestras necesidades?

–¿Hacia dónde vamos? Si efectivamente se marcha hacia una verdadera democracia, seguramente sería factible corregir nuestra devastación cultural y crear las condiciones para integrar el quehacer de la cultura a la vida de la sociedad paraguaya. Pero todo esto desde la perspectiva y los intereses del pueblo paraguayo. Nada favorable se puede lograr a través de las conveniencias de las elites que creen que desarrollarse es desarraigo y enajenación. La renovación cultural no es un asunto exclusivamente económico y tecnológico. Más canales de televisión, más emisoras, más diarios. Es todo eso, además de la reconstrucción de la identidad social del hombre y de la mujer paraguaya. Que fluyan los valores de una nueva visión desde el interior glorioso de la historia, sin ideologías ni creencias de dominación sino de emancipación de la ignorancia, la despersonalización, las trivialidades de la propaganda que anuncia agresivamente las bondades de los productos artísticos enlatados que son difundidos intensivamente, sin alternarlos con otras expresiones artísticas de la esencia nacional. Para encontrar caminos de renovación deben crearse espacios de verdadera participación profesional utilizando los talentos del ámbito nacional, mejorando su horizonte y facilitando rubros para desarrollar acciones en forma organizada.

–¿Qué podrías decir sobre la literatura en guaraní? ¿Puede ser un factor de cohesión y de identidad?

–La literatura guaraní no sólo es factor de cohesión efectiva y comunicación espiritual sino el karamegua donde se está preservando lo que todavía alcanzamos a conocer de la rica cultura guaraní. Desgraciadamente, el ocultamiento sistemático de este filón de nuestra cultura activa está dejando toda una ideología de exclusión y condenación de nuestro idioma guaraní, privilegiando el castellano como idioma dominante. Siempre tengo la convicción de que ya es hora de asumir nuestro bilingüismo, estableciendo una igualdad de condición, derecho y difusión a los dos idiomas. Hasta el desenlace de la Guerra contra la Triple Alianza el pueblo paraguayo fue predominantemente guaraní parlante y una muy reducida minoría era castellano parlante. Después se fue presionando sobre la población nacional para el predominio del español. Entonces, en el transcurso de este siglo, la clase “ilustrada”, “letrada”, “culta”, “instruida”, fue volviéndose desguaranizada y al mismo tiempo antiguaranista. A través de la educación oficial se ha conseguido matar el amor al guaraní, después se fue creando toda una pérdida de interés e identificación con el idioma. Esto concluye en el menoscabo de la valoración, de la importancia de su conocimiento.

–Se manejan ideas pesimistas respecto a nuestra literatura, ¿qué podrías decir respecto a eso?

–El origen y la causa de nuestro pesimismo no hay que buscarlos en la literatura, sino en el autoritarismo que ha condicionado este quehacer y se traduce como una falta de interés en el crecimiento cívico y el desarrollo de toda actividad civil. Somos un pueblo militarizado culturalmente y sujeto al pa’íma he’i (“el cura ya dijo”) parroquial. Hasta ahora la promoción de la literatura pasa por educadores como sucedáneos de la formación estética y espiritual de la ciudadanía. El pueblo paraguayo todavía no ha descubierto el valor de su propia literatura. No despierta su interés porque no se le educa para eso. Más bien se le esteriliza esta parte de su posibilidad, como ahora se hace con la mujer, para castrar su posibilidad maternal.

–¿Cómo ves el proceso de transición respecto a la cultura? ¿Qué perspectivas estás percibiendo en ese sentido?

–En esta transición hacia la democracia siento como que se está volviendo a dejar en mera retórica la apertura a la actividad cultural. Si realmente conseguimos una democracia fiel a los intereses nacionales, indefectiblemente tiene que surgir una política cultural democratizadora de los espacios de educación, encuentros comunitarios y de recreación. Pero esta conquista supone educar a los mismos políticos para que admitan que la cultura es un derecho de toda la ciudadanía y es una actividad profesional como es la política en su significado más noble. No estoy satisfecho de todo cuanto hasta nuestros días se ha hecho en la actividad cultural. Casi observo un retroceso. Y si se quiere una tendencia a convertirse en un quehacer manejado por una cúpula de especialistas que dictamina lo que es y no es en el complejo universo de la cultura nacional. Por un lado, se pretendería convertir la cultura nacional en una cuestión de museo, de objeto para exhibir a los turistas; por otro lado, se estaría entendiendo la cultura popular como un quehacer para entretener al pueblo desde el nivel de la parodia de su propia vida y realidad. Entiendo que hay un camino que podría significar rescate, preservación y actualización de todo el patrimonio artístico y cultural de nuestro país, pero allí tienen que ver la calidad, el respeto a nuestro pueblo y la verdadera intención de renovar nuestra cultura desde el nivel de nuestro proceso histórico nacional.

Fuente: PROCESO DE LA LITERATURA PARAGUAYA - PERFIL HISTÓRICO, BIBLIOGRAFÍA Y ENTREVISTAS A LOS MÁS DESTACADOS ESCRITORES PARAGUAYOS. Por VICTORIO V. SUÁREZ. Edición corregida y aumentada. Asunción, Paraguay. 2011 (654 páginas)



RUDI (GABINO) TORGA (RUIZ DIAZ) (+)



Cantidad de Obras Registradas: 40
Para Acceder a cada Obra, por favor haga click en la imágen.





Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
"La mayor base de datos Cultural, Artística e História del Paraguay"
Desde el Paraguay para el Mundo!
- Acerca de Nosotros
- Contáctos

  Logros y Reconocimientos del PortalGuarani.com
- Declarado de Interés Cultural Nacional por la Secretaría Nacional de Cultura
- Declarado de Interés Cultural por la Municipalidad de Asunción
- Declarado de Interés Cultural por la Municipalidad de Luque
- Declarado de Interés Lingüístico por la Secretaría de Políticas Lingüísticas
- Declarado de Interés Turístico por la Secretaría Nacional de Turismo
- Doble Ganador de la Premiación del World Summit Award WSA