NDE RENDAPE AJU
Guarania
(Partitura)
MANUEL ORTÍZ GUERRERO
JOSÉ ASUNCIÓN FLORES
FRAGMENTO DE LA PARTITURA
ESCUCHE EN VIVO/ LISTEN ONLINE:
NE RENDÁPE AJU
Material: LOS PRÍNCIPES DEL COMPÁS - GRAN TÍPICA ORREGO Fuente: FOLKLORE GUARANÍ Interpretación © Carlos Lombardo Talavera © El Lector (Hacer CLICK sobre la imagen) NE RENDÁPE AJU Mombyry asyetégui aju nerendápe, romoporãségui Ymaite guivérna reiko che py’ápe, che esperanza-mi Mborayhu ha yuliéigui amanombotáma ko’ápe aĝuahẽvo, Tañesũna ndéve ha nde po guive tachemboy’umi. Che azucena blanca Ryakuãvu rei, Eju che azucena Torohetũmi. He’íva nde rehe los karia’ykuéra pe imandu’ah a rupi, Kuña nderorýva música porãicha naimbojojahái. Che katu ha’éva cada ka’aru nde rehe apensárõ, lkatúva’erã pipo che icliugui añembuesarái. Yvoty nga’u hína Ko che rekove. Aipo’o haguã Rojapi ipype. Ku clavel potýicha ne porãitéva repukavymírõ, Ne porãitevéva el alba potýgui, che esperanza-mi. Na tañeniondéna jazmín memetégui cherayhu haguãicha, Ha ku che ke guýpe che azucena blanca, che añuãmi. Che azucena blanca Ryakuãvu rei, Ejlt che azucena Torohetũmi. Yvága hovýicha nde resa iporãva che tormentorãnga, Nde juru ojogua ku ipoty kurúrõ rosa pytãite. Ndéicha avei iporãva ne hermana va’erã niko umi estrellakuéra, Nderechasetéguinte oimimbijoáva cada pyhare. Yvoty nga’u hina Ko che rekove, Aipo’o haguã Rojapi ipype. (Ne rendápe aju ). Música de José Asunción Flores (De: Feliciano Acosta Alcaraz, Ñe’ẽporãhaipyre, 1995 [todo excepto la última estrofa] y [Recopilación de] Mario Halley Mora y Melanio Alvarenga, Canciones paraguayas de ayer y de hoy, 1992 [última estrofa]) . VENGO JUNTO A TI De muy lejos vengo junto a ti, mi amada, para ponderarte: hace mucho tiempo que vives en mi alma, mi esperanza y fe. Sediento de amor llego aquí postrado, casi agonizante, te imploro de hinojos, con tus lindas manos, cálmame la sed. Azucena blanca, perfumada flor, vení, mi azucena, bríndame tu amor. Dicen los galanes cuando te recuerdan, en son de alabanza, mujer tan alegre, cual música hermosa, no tiene rival. Yo en cambio murmuro al caer la tarde, por ti, mi esperanza, podré yo algún día este amor sublime llegar a olvidar. Si fuera mi vida perfumada flor, yo la arrancaría al brindarte mi amor. Clavel florecido, imita tu boca, cuando tú sonríes; eres más hermosa que flores del alba, ángel de mi amor. Yo he de vestirme con jazmines blancos, porque tú me quieras, y en mi sueño alado, sentir tus caricias, azucena en flor. Azucena blanca, perfumada flor, vení, mi azucena, bríndame tu amor. Como azul del cielo son tus ojos bellos, para mi tormento, igual que tu boca, capullo de rosa, fragante, punzó; serán tus gemelas las bellas estrellas de este firmamento, que irradian su lumbre al llegar la noche, por verte mejor. Si fuera mi vida perfumada flor, yo la arrancaría al brindarte mi amor. (Vengo junto a ti.) (Versión castellana sacada de: Mauricio Cardozo Ocampo, Mis bodas de oro con el folklore paraguayo (Memorias de un Pychãi], 1980) Fuente: "POESÍA PARAGUAYA DE AYER Y HOY" TOMO II(GUARANÍ-ESPAÑOL) de TERESA MÉNDEZ-FAITH- Con prólogo de Lino Trinidad Sanabria - y estudio introductorio de Wolf Lustig. Ilustraciones: Carlos Federico Reyes (“Mitã’i Churi”). Intercontinental Editora, Asunción-Paraguay, 1997. 424 pp. ENLACE A LA GALERÍA DE MÚSICA PARAGUAYA EN PORTALGUARANI.COM (Hacer CLICK sobre la imagen) Letras de Música Paraguaya MÚSICA PARAGUAYA - Poesías, Polcas y Guaranias - ESCUCHAR EN VIVO - MP3 MUSIC PARAGUAYAN - Poems, Polkas and Guaranias - LISTEN ONLINE - MP3
Material: LOS PRÍNCIPES DEL COMPÁS - GRAN TÍPICA ORREGO
Fuente:
FOLKLORE GUARANÍ Interpretación
© Carlos Lombardo Talavera
© El Lector
(Hacer CLICK sobre la imagen)
Mombyry asyetégui aju nerendápe, romoporãségui
Ymaite guivérna reiko che py’ápe, che esperanza-mi
Mborayhu ha yuliéigui amanombotáma ko’ápe aĝuahẽvo,
Tañesũna ndéve ha nde po guive tachemboy’umi.
Che azucena blanca
Ryakuãvu rei,
Eju che azucena
Torohetũmi.
He’íva nde rehe los karia’ykuéra pe imandu’ah a rupi,
Kuña nderorýva música porãicha naimbojojahái.
Che katu ha’éva cada ka’aru nde rehe apensárõ,
lkatúva’erã pipo che icliugui añembuesarái.
Yvoty nga’u hína
Ko che rekove.
Aipo’o haguã
Rojapi ipype.
Ku clavel potýicha ne porãitéva repukavymírõ,
Ne porãitevéva el alba potýgui, che esperanza-mi.
Na tañeniondéna jazmín memetégui cherayhu haguãicha,
Ha ku che ke guýpe che azucena blanca, che añuãmi.
Ejlt che azucena
Yvága hovýicha nde resa iporãva che tormentorãnga,
Nde juru ojogua ku ipoty kurúrõ rosa pytãite.
Ndéicha avei iporãva ne hermana va’erã niko umi estrellakuéra,
Nderechasetéguinte oimimbijoáva cada pyhare.
Yvoty nga’u hina
Ko che rekove,
(Ne rendápe aju ).
Música de José Asunción Flores
(De: Feliciano Acosta Alcaraz, Ñe’ẽporãhaipyre, 1995
[todo excepto la última estrofa] y
[Recopilación de] Mario Halley Mora y Melanio Alvarenga,
Canciones paraguayas de ayer y de hoy, 1992 [última estrofa])
.
VENGO JUNTO A TI
De muy lejos vengo junto a ti, mi amada, para ponderarte:
hace mucho tiempo que vives en mi alma, mi esperanza y fe.
Sediento de amor llego aquí postrado, casi agonizante,
te imploro de hinojos, con tus lindas manos, cálmame la sed.
Azucena blanca,
perfumada flor,
vení, mi azucena,
bríndame tu amor.
Dicen los galanes cuando te recuerdan, en son de alabanza,
mujer tan alegre, cual música hermosa, no tiene rival.
Yo en cambio murmuro al caer la tarde, por ti, mi esperanza,
podré yo algún día este amor sublime llegar a olvidar.
Si fuera mi vida
yo la arrancaría
al brindarte mi amor.
Clavel florecido, imita tu boca, cuando tú sonríes;
eres más hermosa que flores del alba, ángel de mi amor.
Yo he de vestirme con jazmines blancos, porque tú me quieras,
y en mi sueño alado, sentir tus caricias, azucena en flor.
Como azul del cielo son tus ojos bellos, para mi tormento,
igual que tu boca, capullo de rosa, fragante, punzó;
serán tus gemelas las bellas estrellas de este firmamento,
que irradian su lumbre al llegar la noche, por verte mejor.
(Vengo junto a ti.)
(Versión castellana sacada de:
Mauricio Cardozo Ocampo,
Mis bodas de oro con el folklore paraguayo (Memorias de un Pychãi], 1980)
Fuente: "POESÍA PARAGUAYA DE AYER Y HOY" TOMO II(GUARANÍ-ESPAÑOL) de TERESA MÉNDEZ-FAITH- Con prólogo de Lino Trinidad Sanabria - y estudio introductorio de Wolf Lustig. Ilustraciones: Carlos Federico Reyes (“Mitã’i Churi”). Intercontinental Editora, Asunción-Paraguay, 1997. 424 pp.
ENLACE A LA GALERÍA DE MÚSICA PARAGUAYA
EN PORTALGUARANI.COM
Letras de Música Paraguaya
MÚSICA PARAGUAYA - Poesías, Polcas y Guaranias - ESCUCHAR EN VIVO - MP3
MUSIC PARAGUAYAN - Poems, Polkas and Guaranias - LISTEN ONLINE - MP3
Portal Guarani © 2024 Somos la mayor Base de Datos Cultural, Artística y Histórica del Paraguay Todos los derechos reservados Asunción - Paraguay Centro de Ayuda y Contáctos aqui!