VALIOSA CONTRIBUCIÓN A LA LITERATURA PARAGUAYA EN GUARANÍ
I
La ciudad de Ypacaraí, la vieja Tacuaral, o si se quiere la ya olvidada Guasuvirä, flota entre la leyenda y la realidad, entre el mural de su tierra pródiga y sus habitantes que concentran sus convicciones en el "civismo" que promueve la afirmación de los valores humanos y sociales. En el contexto histórico nacional, la ciudad de Ypacaraí se ha anticipado a los procesos de convivencia democrática, donde la tolerancia ha llegado a crear un clima de respeto a las ideologías divergentes, para construir el convergente ideal del bien común.
El ferrocarril le dio protagonismo en una época, para convertirse en centro de expansión comercial. Cuando sobreviene la decadencia, permanece la artesanía y el firme afán de la comunidad a enfrentar el desafío. Frente a las restricciones que impone el poder autoritario, emerge el diálogo que posibilita el lenguaje de la cultura. La Comisión Municipal de Folklore y Artesanía impulsa el Festival del Lago, tribuna del arte popular, nacional e internacional. La ciudadanía vibra cada setiembre resucitando el día venidero de la "Patria soñada". La nación paraguaya, siempre en lucha contra la adversidad, con el canto, el teatro, la artesanía, la danza, la poesía y la música, escruta las señales de un tiempo más feliz.
La ciudad de Ypacaraí no es una ciudad pasiva. La distingue su vocación civilista. Posiblemente condicionada por una evolución de la sociedad nacional que retrasa la vigencia plena de la "pacifista democracia en flor" como soñaba el pilarense Carlos Miguel Jiménez.
II
Teodoro Salvador Mongelós nace en esta ciudad, el 9 de noviembre de 1914. Huérfano de su madre a temprana edad, se sumerge en la lucha por la subsistencia, con esa serena fortaleza que caracterizan a los seres humildes que hacen de la honradez una opción y una lección de vida.
Teodoro Salvador Mongelós: con el estudio en el "aula" no llega lejos. La ciencia formal que transmite la docencia académica, donde retórica y demagogia encuentran fértil suelo para multiplicarse, no es para él. Teodoro Salvador Mongelós es un elegido para explorar la ciencia de la vida. Y no será la retórica ni la demagogia precisamente la fuente de su hondo decir. Desde el comienzo, para él ñembo'e, significa "ñembo' ete". Hacerse verdadero. Como siempre ha significa-do en nuestro idioma aborigen. Por tanto, saber es ser verdadero. Aprender es aprehender la verdad. Conocer es construirse en la verdad. Siempre, saber es ser una unidad con la verdad. El saber que se limita a la retórica y a la demagogia es el saber que concierne a la cultura del tener. El saber que profundiza a la vida en el descubrimiento de la verdad, pertenece a la cultura del ser.
Teodoro Salvador Mongelós dijo la verdad. Y mediante la verdad nos ha llevado a penetrar en la riqueza de la cultura auténticamente nacional, donde la vida fluye con su belleza, con el resplandor cósmico de la perennidad.
Fue infatigable militante de la cultura del ser. Por eso, el pueblo un día le otorgará el título de "el poeta de los humildes", "Los indoctos", "los de abajo", en la batalla por la vida, no se equivoca para distinguir al poeta que valora su cultura. La olvidada cultura, anclada en una historia sin piedad y siempre cruel.
Teodoro Salvador Mongelós es el poeta de la justicia social y es el poeta del amor. Amor que penetra en la raíz misma de la vida para señalar los estremecimientos secretos que anidan en su complejo universo.
Y es el poeta de la vida. La vida en su total dimensión. Con sus inexorables iniquidades y sus maravillosas delectaciones. Y es el poeta de la exuberante y ubérrima tierra paraguaya. Llora y ríe como un niño, con su plenilunio y su aurora, su noche larga y su ocaso envuelto en melancolía.
Y finalmente, es el poeta que no vacila en manifestar su patriotismo con la firmeza de un profeta, con el verbo encendido por la indignación y, al mismo tiempo, con el verbo de la esperanza en la redención nacional.
Teodoro Salvador Mongelós tenía la veta del artista que se multiplica en capacidad creativa: fue músico, mago, actor de teatro y solicitado intérprete de la poesía. Integró el elenco de Julio Correa y José L. Melgarejo. Con estos infatigables luchadores del teatro nacional popular, se desempeñó con notable disciplina y emoción, dejando el recuerdo de su talento y su solidaridad en los escenarios de la capital y del interior del país.
La Asociación Nacional Republicana -Partido Colorado- se ha prestigiado con su militancia. Hombre de firme convicción nacionalista, llegó a la Honorable Cámara de Diputado. Sus inquietudes democráticas con fuerte orientación projimista le incorporó a la nómina de exiliados. Y muere en el exilio, en la ciudad de San Pablo, el 20 de mayo de 1966. Del campo santo de Foz de Yguazú, fue repatriado al mausoleo que le erigieron en la ciudad de Ypacaraí. Actualmente la Casa de la Cultura lleva su nombre: "Teodoro s. Mongelós".
III
Teodoro Salvador Mongelós en la poesía paraguaya en guaraní sobresale por la originalidad de los temas y el elevado nivel estético de sus poemas. En su creación poética, explora la ciencia de la vida, con el rigor de la lógica racional y la lógica de la imaginación.
La imaginación penetra en la razón y ésta se sumerge en su atmósfera para situar el decir poético en el exacto nivel de la vida.
En la poesía de Teodoro Salvador Mongelós, redescubrimos la vida desde sus aspectos más originales, más asombrosas, más universales. Al mismo tiempo, mediante el mágico fluir de su poesía, accedemos a la profundización de nuestra propia realidad inmediata, local, regional y nacional, con una perspectiva humana intensa, única, trascendental. En su poesía palpita la sabiduría sobre la condición humana y su circunstancia que sintetiza lo infinitamente fugaz y lo irreductible de la eternidad. Cada poema tiene en su secuencia una coherencia progresiva que llega a una conclusión precisa, conmovedora, rotunda. El fundamento de su poética es la verdad. Teodoro Salvador Mongelós únicamente expresa en su poesía aquella realidad que le dicta su conocimiento y su sentimiento. Su poesía es un volver a interiorizar desde la memoria de todo lo vivido, la vida que va transcurriendo. En la poesía del amor, en la poesía social, en la poesía testimonial, en la poesía íntima, siempre está presente el ser humano íntegro, auténtico, comprometido con su prójimo, con su sociedad, con su patria, con su tiempo. Teodoro Salvador Mongelós es de una probidad intelectual indiscutible. Y siempre situado en el sector social del trabajador asalariado de la capital y del trabajador rural carenciado.
Teodoro Salvador Mongelós le dio al idioma guaraní altura estética, con estilo propio. El guaraní que domina es el del campo, con su rica cosecha de arandu ka'aty ancestral.
La publicación de sus poesías constituye una valiosa contribución al patrimonio cultural de la literatura paraguaya en guaraní. Y un acto de justicia a su memoria y su lucha por la democracia paraguaya.
RUDI TORGA
Barrio San Vicente, octubre 30, 1996
**/**
TEODORO S. MONGELÓS
ÑE’Ẽ YVOTY ÑEMITỸHARA MARÃNGATU PAVẼ
Nde ha'e ñe’ẽ yvoty moheñoihára apytépe, ñemitỹhára marãngatupavẽ. Remyatĩmoĩ ñande aveñe’ẽ, ñande reko ruguaitéguive, ñane retãgua remiandu remopytuhẽ haguã hapoitepeve. Ne ñe’ẽ omoañete ñande rembiasa ko ñande yvymíne. Eréva guive: ñanemopirĩ, ñande jopi, ñane mokunu’ữ ha ñane kytĩ. Eréva guivépe ndaipóri japu, kele'e gua'u, tova mokõi, py'ainirĩ, jurumy’ỹĩ, pytaryrýi. Nderejapói ñe’ẽ yvoty kachiaĩrã, poguasúpe rerochĩchĩ haguã. Ne remyapesã ne ñe’ẽ reroayvu haguã mboriahu rekove. Mboriahu remikotẽvẽ rerosapukái ha rehenduka umi ijapysa araitývape, hekoasy. Ne ñe’ẽ ñane mopyrữ pe tekoete yvu heñoihápe. Ne ñe’ẽ ñahendu rire, nañane tĩndysevéima. Ha ñane moñembo'y karia'yetéicha. Arandu ñane retã mba'eteévape, ñande resape'a.
Ha upéicha avei pypuku rejo'o pe mborayhu, ne ñe’ẽ yvotýpe. "Ñe’ẽporavopyre" remyasaĩva ñane kuñataĩ kuéra okarayguápe, he’ẽve eiretégui. Kokue, ka’aguy, ñu, kóga ha yvoty ryakuã memete. Ñasaĩndy rendýpe rembojeguapáva, nde purahéi kuéra. Ha umi guyramicha oveve ne ãnga, mborayhu reka.
Pe nde rekove, porayhu yvu, hypa’ỹvaerãma. Ko ñane retãme nde rapykuere, mbyjaicha ornimbi. Pe tetãrayhu ombogue vaekue ne ñe’ã tytýi, opyta mayma ñemoñare kuérape, tembiecharã. Ne ñe’ẽ yvoty ko’ẽ ko’ẽvere, pe ñande reko pytuhẽ ruguápe oñeñongatúma. Ha pépe guarãma ñaguãhẽmeve ñamo añete yvymaraẽ’y.
RUDI TORGA
**/**
INDICE
Valiosa contribución a la literatura paraguaya en guaraní // Teodoro S. Mongelós: Ñe’ẽ yvoty ñemitỹhara marãngatu pavẽ
YPAKARAI: Ypakarai// Ypakarai (Canto a la querencia, 1952)// Ypakarai (1941)
HA... CHE RETÃ PARAGUAY: Ha... che retã Paraguay (1942) // Ipuku che pyhare// Che retã jeguakarã// Che ka’aru ndavy’ai (1959)// Ko’ẽ pyahujavo (1953)// Pevarãpa aju jevy (1954)// Ñande rekove (1953)
VIRGINIA HA MYRNA PEGUARÃ: Virginia (1941)// Nde resa kuarahy’ãrne (1943)
CHE JAZMIN: Che jazmín (1942)// Nendivénte// Ako ñane ynambumi (1939)// ¡Ha Pilincho!
CHE MBO’EHARÉPE: Che mbo’eharépe (1953)// Che reindy kuña koygua (1941)// Escuelero pyharepe// Jaguami (1941)
HA MBORIAHU: Ha mboriahu (1943)// Mboriahu (1942)// Che mandu’avo// Minero sapukái// Guapo che rymba guéi
CHE PARAGUAYA PE: Che paraguaya pe// Ne ra’ãrovo// Kueheve guare (1944)// Che pykasutĩ (1945)// Nde pyti’are (1942)// Pende yvoty rekovia (1944)// Mborayhu apyre’ỹ (1943)// Mba’e neporãva// Kuña ahohumi (1941)// Nde tapere che reindy (1939)// Purahei koygua (1951)// Ñasaĩndy poty (1951)// Gatita
NDE PUKE CHE MBARAKA: Musiqueada jazmín guype// Che vallepe función// 20 de abril (1953)// Nde púke che mbaraka
CANCIONES: Eres paraguaya (1942)// Canto de soledad // Noche de mi Asunción// Mi caballo
EN EL DESTIERRO: Renacerá el Sol de Mayo// Una oración para mi muerta// Río Paraná// Canto de Redención (1946)