ÑE’E MARANGATU (MÁXIMAS O GUÍA ESPIRITUAL)
Por MIGUEL ÁNGEL PANGRAZIO
ÑE’E MARANGATU
(MÁXIMAS O GUÍA ESPIRITUAL)
(Fragmento)
1. Mitá cunu'ú mitá queraná ipituváne jha i chi-o ne.
El niño mimado dormilón será inepto y protestón.
2. Ñe'e aña cu ñande yurú cáva (Expresión de Don Alfonso Zarza Tufari).
El calumniador se condena con la lengua.
3. Ava Tavy opuáro oyajhei tie-y jhapichare.
La gente ignorante cuando progresa tiende a maltratar a las personas modestas.
4. Arriero chapeado jha burroempacado jhapé cañíva.
El rico ignorante y necio arriesga su camino.
5. Cuña ñaña jha mboi rendy ñande mboyaré.
Mujer mala y la saliva viperina mancha.
6. Cabayú caracha jha avá cachiai yunta vai mante ogüerú
El caballo sarnoso y la compañía indecente siempre perjudica.
7. Ley jha naco ipuajhú ayante i fuerte.
La ley y el tabaco mientras es nuevo huele a fuerte.
8. Ndaipori i ñaña veva mobirajhúndive moboriajhucuégüi.
Es más malo con el pobre aquél que fue pobre.
9. Camorrero rembiapó; perjuicio jha teongue o moí.
El trabajo del camorrero es hacer perjuicio y muerte.
10. Novio peró jha gaucho capillagüi golpe mante rejhaarõvãrã.
Del novio insolvente y del gaucho andarín se espera golpe.
11. Mitá arandú omoví-a tuápe.
Hijo juicioso alegra a los padres.
12. Aní reñemoi yaguareté rapepe chake oñe pyapee one nderejhé.
No te pongas en el camino del tigre que te desgarrará de muerte.
13. Iporavé nde arandú jha nde recó potí.
Pirapiré rejhe jhápe icatú reyeyucá tera renguaí nde rapé.
14. Avá ye vale’y pái sombrero.
La persona que no es servicial asemeja al sombrero del cura, pues no se lo puede usar.
15. Lorito oga arcope jha Buey San Lorenzo inambisáre mante oicó.
El hombre dominado en la casa y el buey manso de la oreja.
16. Cuña porá jha Yagüa de raza iyaraséva (Expresión de mi amigo Pedro N. Cáceres).
La mujer hermosa quiere ser poseída y el perro de raza tener dueño.
17. Tie’y jha ñañá opavaíva.
La grosería y la maldad tienen un mal fin.
18. Cuñá tie-y jha ryguasú capilla oñenó py’iva.
La mujer libertina y la gallina del pueblo con frecuencia se acuestan.
19. Cariaîeté jhacate’y iñe’ere.
El verdadero hombre es prudente.
20. Avá alabancioso pierde la consideración social.
El imprudente merece condena por ser alabancioso.
En este Capítulo aplicamos la grafía tradicional,
con la cual estamos más consustanciados.
21. Mbo'ejhara ndoicotevei oipurú regla ni oipocá mita nambí.
La maestra no necesita de regla para educar.
22. Domador catupyry ndoipurui guacha.
El buen jinete no usa la fusta.
23. Plata vai con demonio documento.
El dinero mal habido es el documento del demonio.
24. Plata potí mba-apojhára ryai repicué.
El dinero bien ganado es el premio del hombre honrado.
25. Tecovaí jha yaghuá cacé jhetymá mbykyva.
26. Yapú jha mondá oñopariente.
La mentira y el robo son parientes o del mismo género.
27. Jheco potiva oicó py’a guapype.
El hombre de buena conducta vive en paz.
28. Yvy póra jheco vaiva ipy’á pereré.
El hombre de mal proceder vive intranquilo.
29. Oyajheiva mboriajhúre omoguajhé yeta.
El pudiente que se impacienta por el pobre está condenado por el maleficio.
30. Balanza pocaré chokokué ryai repycué, patrón jha almacenero mondá yetará.
La balanza infiel roba al campesino y al pueblo y traerá mala suerte a sus dueños.
31. Mitá catupyry caria’y rá.
El niño servicial llegará a hombre pleno.
32. Tembiú fifi omopungá coyguápe.
La comida fina indigesta al pueblerino.
33. Oyeruré pochyva omoñemiró po-á.
El que pide mal aleja su suerte.
34. Kai tie’y oyosuú pacobáre, jha yagüa pochy so’o kangüére.
El mono grosero pelea por una banana y el perro hambriento por un pedazo de puchero magro.
35. Ani ke nde pya’é pochy rã.
No seas rápido en la ira.
36. Ate’y opá mboriajhúpe.
El haragán termina pobre.
37. Edobla serõ ganancia eme-é tupá-mbaé.
Si quieres doblar tu ganancia debes practicarla caridad.
38. Vi-á’y ñandé mbo-cha’i.
La tristeza arruina.
39. Ñe’e pojhyi jha ñe’é reity ñorairorá (Expresión de la poetisa Gladys Luna).
El que ofende con palabra agresiva termina en pelea.
40. Oñembojhoryva opá toryyape.
El que se burla del prójimo muere burlado.
41. Ouvaiape ouvaipa (Ñanduá).
Al que le viene mal le viene todo mal.
42. Ou poravape ou porambá (Ñanduá).
Al que le viene bien le viene todo bien.
43. Aguará jha mondajhá ndo yerureiva a buen tiempo.
El zorro y el ladrón no solicitan permiso.
44. Cuña yeyapó arriero apyriguá.
Mujer envanecida quiere fracasar en el amor.
45. Oga Poti caraí rendá.
Casa limpia es la vivienda de un señor.
46. Rancho Ky’a avá recojhá.
El rancho sucio acoge al plebeyo.
47. Cabayú cuarajhy jha gaucho pyharé voi opá.
El caballo mal tratado y el farrista pronto acaban.
48. Mitá ocarúva, caria’y guapo rá.
El niño que come bien será vigoroso.
49. Imba’é renduva jha oñeeva jhendápe oguatá arandú rape re
Quien sabe escuchar y es prudente transita por buen camino.
50. Ocara guá catupyry nomañai va relore catuinte jhenviapore.
El campesino trabajador mira por su tarea.
51. Chusco jha mal gasto, arriero mondojhojhá.
El soberbio y el gastador terminan en la miseria.
52. Nde arandusero, ejhendú caraipe.
Si quieres ser juicioso oirás al señor.
53. Tecove vyro pe ojhendúva, oicuane pané.
El que sigue consejo de tonto termina fracasado.
54. Co arapype yaicuá Vi-á jha añacuá.
En esta tierra se conoce el cielo y el infierno.
...
Fuente: ARRIERO PORTE MBA’E APOHA: GUÁINO ARASATÎ por MIGUEL ÁNGEL PANGRAZIO - Editorial El Lector, Asunción-Paraguay, 2004.