PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
EMILIANO R. FERNÁNDEZ (+)
  REGIMIENTO - Letra: EMILIANO R. FERNÁNDEZ


REGIMIENTO - Letra: EMILIANO R. FERNÁNDEZ

REGIMIENTO "13 TUJUTÎ"

RODOLFITO LÓPEZ, UN SOBREVIVIENTE



Letra: EMILIANO R. FERNÁNDEZ



.

-RODOLFITO LÓPEZ vive todavía-, me dijo una noche en el Centro Paraguayo-Japonés BENJAMÍN FERNÁNDEZ BOGADO, periodista y abogado.
No dejó de sorprenderme el dato ya que imaginaba que el aludido por EMILIANO R. FERNÁNDEZ en Regimiento "13 Tujutî" -Ko’êtî guive ore retén dóspe/ Kundt rembijokuái ndaikatúi oike/ osêgui hapépe Rodolfito López/ mboka’i ratápe ohova pete- , conocido popularmente solo como 13 Tujutî, ya no estaba vivo.
Benjamín me remitió a VICENTE FERNÁNDEZ, quien, me conectó con la hija del ex-combatiente. Y allí, con sus 92 años -había nacido el 18 de octubre de 1909 en Asunción-, estaba el capitán retirado RODOLFO LUCAS LÓPEZ.
"En realidad hay una imprecisión en los versos de Emiliano porque yo no estaba en el Retén 2. Allí estaba Barreto y apenas vinieron los bolivianos, él y sus hombres salieron de allí porque así eran sus órdenes. Mis hombres y yo -los del Tercer Batallón-, estábamos más atrás, en una escuela de paredes de palma y techo de paja que se había construido para los indígenas. Allí nos parapetamos y resistimos a los que avanzaban sobre nosotros", recuerda nítidamente el nonagenario.
-Cuando Emiliano dice : "mboka’i ratápe ohova pete", a qué se estaba refiriendo?
-La verdad es que yo no tenía arma alguna porque la labor del jefe es atender a sus comandados para que peleen en orden, para que no retrocedan y para aguantar el máximo posible. Teníamos una ametralladora liviana y fusiles, pero solamente eso.
RODOLFITO LÓPEZ, en 1928, había ingresado a filas de la milicia, egresando en 1932 -en vísperas de la guerra contra Bolivia ya-, como teniente segundo. Apenas tres meses después ya estaba en los ardientes cañadones chaqueños.
Emiliano y Rodolfito López pertenecían al Regimiento de Infantería No. 13 Tujutî. Lo que el poeta describe casi fotográficamente es la primera batalla de Nanawa -hubo una segunda unos meses más tarde-, que fue librada el 20 de enero de 1933. Sus jefes eran Luis Irrazábal, Francisco Brizuela y el Mayor Caballero. Fuera de éstos, el único mencionado en "13 Tujutî" es Rodolfito López.
-Por qué Emiliano decía: ro’átama hágui tesaraietépe/ peteî ko’ême roñeñanduka?
-Porque hasta ese momento la tarea del Regimiento 13 era irrelevante. No combatíamos sino que actuábamos como patrulleros, atacábamos por sorpresa a los bolivianos y corríamos. Así andábamos. Por eso dice Emiliano "tamoñarômente ojekuaa". Nosotros les provocábamos, matábamos unos cuantos y desaparecíamos.
-En qué momento Emiliano habrá escrito "13 Tujutî".
-Unos días después de la batalla seguramente. Yo escuché la polca unos 3 meses después. Unos soldados la cantaban en la trinchera.
- ¿Qué significa "viernes rovasy"?.
-La pelea se inició un viernes. A la madrugada había llovido y al amanecer, con el sol, teníamos un calor que venía de arriba y de abajo. Era un viernes horrible.
Flaco y alto, el capitán Rodolfito López goza de envidiable memoria. Y se emociona siempre que escucha "13 Tujutî" porque él fue uno de los protagonistas. El poeta deja para siempre en la memoria colectiva su nombre de combate.


Fuente: Capitán RODOLFITO LÓPEZ.
 



REGIMIENTO “13 TUYUTΔ (*)
Natahupimi mano a la visera
ha tambojoja che mbarakami
amongaraívo Nanawa trinchera
taropurahéi "13 Tujutî"
aropurahéita Regimiento 13
Nanawa de Gloria jeroviahaite
ha ityvyra’i Regimiento 7
la muralla viva mopu’âhare.

Ro’atamahágui tesaraietépe
peteî ko’ême roñeñanduka
oreja haguâ ore ra’yrépe
pedestal de gloria oma’ê haguâ
ore avei Paraguayetéva
soldado ja’érô urunde’ymi
ndaha’éivante rojalavaséva
norôikotevêi ñererôchîchî.

Mi Comando Irra, hendive Brizuela
mokoîvevoi aña mbaraka
ha el león chaqueño ijykérekuéra
mayor Caballero ore ruvicha
cachorro de tigre suele ser overo
mácho ra’yre machíto jevy
oime ikuatiápe 20 de enero
pene ñongatu peê mbohapy.

Oimeveva’erâ ku ore raperâme
ore ra’ârôva laurelty pyahu
ojupi haguâ umíva ru’âme
Regimiento 13 oñekuâmbopu
modelo ore pópe, Tujutî ore réra
mitâ’i pyatâ, lampinokuete
guyra ha yvytu oñesûpehêva
ore rovasáva ohasa jave.

Oikove pukúva mante ohechapáne
Regimiento 13 rakykuereita
ha letra de óropema ojeguáne
historia pyahu ko’êramogua
reínte volí heko ensuguýva
ndohechamo’âi y Paraguaý
oî haperâme ipopia rasýva
13 Tujutî, kavichu pochy.

Kundt ko oimo’ânte raka’e ijypýrô
juhúta ápe pire pêrêrî
ha ojepojoka gringo tuja výro
Nanawa rokêre ojoso itî
oguahê jave 20 de enero
iko’êha ára vierne rovasy
ohu’îva’ekue a sangre y fuego
oikepávo ápe ña voli memby.

Ko’êti guive ore reten dos-pe
Kundt rembijokuái ndaikatúi oike
osêgui hapépe Rodolfito López
mboka’i ratápe ohova pete
umi 105 ipu apenóva
mbohapy hendaguio ihu’u tata
hechapyrâmi tatati ojapóva
ñu ha ka’aguy osununumba.

Ñahendúrô hína guyryry oikóva
ndaja’éi voi jaikovetaha
ndaipóri rupi ipy’a popóva
tape ndojuhúi tembiguái ava
ipyahê kañon ndosovéi metralla
jáma mboka’i ha yvate avion
ha ni upevére ndoku’éi muralla
omoîva’ekue Quinta División.

Ñane tî ko’ô oúvo yvytúre
kañon ha mboka ratatinakue
ha ojo’a jo’ári jahecha pe ñúre
inevu joa voli re’ôngue
ava’i akângue ko’ápe há pepe
Âkâ Verakuéra omosarambi
a lo chirkaty machéte haimbépe
ikokuepeguáicha lo mitâ okopi.

Péichane voi cipo aña retâme
la mba’e pochy ifunsion jave
ohecha, ohendúvamante ogueroviáne
Nanawa de Gloria fárra karape
otro pitopu Nanawa de Gloria
héra opytáma mandu’arâmi
oskrivi ichupe ipyahúva historia
tamoñarôkuéra 13 Tujutî.

Tuguyeta apytépe ou la victoria
Regimiento 13-pe opukavymi
Âgâ ikatúma he’i la istória
ndopaimo’âha rása guarani
Natahupimi mano a la visera
ha tamondoho che puraheimi
amongaraíma Nanawa trinchera
ha che Regimiento 13 Tujutî.

Número 13 che regimiento
tamoñarômemente ojekuaa
Fortín Nanawa che campamento
la muralla viva oje’eha.
Fortín Nanawa che campamento
la heroica Quinta che división
Número 13 che Regimiento
ha solíto el Uno che batallón.



ESCUCHE EN VIVO/ LISTEN ONLINE:


ESCUCHE EN VIVO/ LISTEN ONLINE:

13 TUJUTĨ de EMILIANO R. FERNÁNDEZ


Las versiones, son interpretadas sin la primera estrofa.


Material: RAZA PARAGUAY PURAHÉI



Intérprete: LOS OJEDA

Material:  LA MEJOR MÚSICA PARAGUAYA



Intérprete: ÑAMANDU

Material: CRECEREMOS




(*) Esta es una versión extraída de la Antología poética N° 1, Emiliano R. Fernández seleccionada por Rudi Torga. Asunción, El Lector, 1998.
Hay múltiples versiones porque, al ser muy larga la letra, los intérpretes, por exigencias de los sellos discográficos, la fueron acortando y ordenando a su manera. Es imposible hallar un texto constante y uniforme de esta obra.

 
 
 
 

Fuente: LAS VOCES DE LA MEMORIA - TOMO III
HISTORIAS DE CANCIONES
POPULARES PARAGUAYAS
Autor y ©:
MARIO RUBÉN ÁLVAREZ
Edición del autor y Julián Navarro Vera
Dibujo y diseño de tapa: Arq. Julián Navarro Vera
Editora Litocolor S.R.L.
Asunción-Paraguay 2004.
.

Visite la GALERÍA DE LETRA del PORTALGUARANI.COM

Amplio resumen de autores y obras

de la Literatura Paraguaya.

Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.


 



 

ENLACE A LA GALERÍA DE MÚSICA PARAGUAYA

EN PORTALGUARANI.COM

(Hacer CLICK sobre la imagen)



MÚSICA PARAGUAYA - Poesías, Polcas y Guaranias - ESCUCHAR EN VIVO - MP3

MUSIC PARAGUAYAN - Poems, Polkas and Guaranias - LISTEN ONLINE - MP3



 





Bibliotecas Virtuales donde se incluyó el Documento:
MÚSICA
MÚSICA PARAGUAYA - POLKAS y GUARANIAS (PARA
IDIOMA
IDIOMA GUARANÍ - POESÍAS - MÚSICAS - ESTUD



Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada




Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
"La mayor base de datos Cultural, Artística e História del Paraguay"
Desde el Paraguay para el Mundo!
- Acerca de Nosotros
- Contáctos

  Logros y Reconocimientos del PortalGuarani.com
- Declarado de Interés Cultural Nacional por la Secretaría Nacional de Cultura
- Declarado de Interés Cultural por la Municipalidad de Asunción
- Declarado de Interés Cultural por la Municipalidad de Luque
- Declarado de Interés Lingüístico por la Secretaría de Políticas Lingüísticas
- Declarado de Interés Turístico por la Secretaría Nacional de Turismo
- Doble Ganador de la Premiación del World Summit Award WSA