ÑANE ARAMBOJHA
Canción de FÉLIX FERNÁNDEZ
ÑANE ARAMBOJHA
Jhyacuä vevyi mi pacholi apytépe
nde rapycuerépe ñane arambojha
ñande ropevýrö ya jhura jhaguépe
yaicove aya ya yoayjhu jhaguä.
Ne acä rendaguépe oiméva acói
yeruti rupáicha ipyco'ëmi
pyjhare vovénte vaicha che renói
jha ayapayerei che año peteï.
Jhembe'y yegua oñencaje yu
mbytépe nde réra che réra rovái
ne rembiapocue Ana DeJesus
aga ipore'yn ndarovia varäi.
Jha'e mi ojhendu ya'erö oyupe
ñe'ë ombojhoryva ñane corasö
jha oime este día ayujhu jhycue
causa pyjhare rombo yajhe'o.
No ñe'ëi rupínte nomombe'úi
ndorovy'ái jha pe nde rejhe'ÿ
jha jha'e oñandu ke che ndaicatúi
pyjhare ake che año tyre'ÿ.
Cu che moirü jhára ca'aru pytü
nde recovia harö cóina va opyta
ne renoi uca co Ana DeJesús
nde rechaga'u ñande arambojha.
ESCUCHE EN VIVO / LISTEN ONLINE:
ÑANE ARAMBOHA
Intérprete: AGUSTÍN BARBOZA
Material: RUEGO Y CAMINO
Intérprete: VOCAL DOS
Material: LA EMOCIÓN DE MI PATRIA
Fuente:
CANCIONES PARAGUAYAS DE AYER Y HOY – TOMO I.
Recopilación: MARIO HALLEY MORA
y MELANIO ALVARENGA.
Asunción-Paraguay 1991.
Visite la GALERÍA DE LETRAS
del PORTALGUARANI.COM
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.
OTRA VERSIÓN DE “ÑANE ARAMBOHA” (POESÍA) Y SU TRADUCCIÓN “NUESTRA ALMOHADA”
ÑANE ARAMBOHA
Hyakuã vevuimi pacholi apytépe
nde rapykuerépe ñane aramboha,
ñane ropevýrõ jahura haguépe
jaikove aja jajoayhu haguã.
Ne akã rendaguépe oiméva akói
jeruti rupáicha ipýko’ẽmi,
pyhare vovénte váicha che renõi
ha ajapajeréi che año peteĩ.
Hembe'y jegua, iñenkahe ju
mbytépe nde réra, che réra rovái,
ne rembiapokue, Ana de Jesus,
ãga ipore’ỹ ndarovia vaeraĩ.
Ha'emi ohendu ja'erõ ojupe
ñe’ẽ ombohorýva ñane korasõ,
ha oime este día ajuhu hykue
causa pyhare rombojahe'o.
Noñe’ẽirupínte nomombe'upái
ndarovy'aiha pe ne pore’ỹ,
ha ha’e oñandu ko che ndaikatúi
pyhare ake che año tyre’ỹ.
Há che mborayhu ka’aru pytũ
nde rekoviahárõ kóinama opyta,
ne renoinka Ana de Jesus
Nde rechaga'u ñane aramboha.
Félix Fernández
NUESTRA ALMOHADA
Tenue tu perfume entre el pacholí
impregnó tu huella en nuestra almohada
cuando nos juramos en el entresueño
que íbamos a amarnos por la vida entera.
De tu sien posó todavía está
como un hueco nido de torcaza azul,
que al caer la noche parece llamarme
y yo me revuelco con mi soledad.
De bordes ornados con hilo de encaje,
en medio tu nombre, enfrente mi nombre,
tu mano tejió, Ana de Jesús,
y ahora tu ausencia me niego a creer.
Ella iba escuchando cuando nos decíamos
palabras de gozo para el corazón
y este amanecer la encontré mojada
por lo que en la noche la hizo sollozar.
Sólo porque es muda no sabe contar
que no nos hallamos al sentir tu ausencia
y ella bien conoce que me es imposible
dormir por la noche huérfano de ti.
Ah mi compañera del atardecer
aquí en tu reemplazo ella se quedó,
y te hace llamar, Ana de Jesús:
te extraña, te añora, ¡ay! nuestra almohada.
Fuente:
ANTOLOGÍA DE LA POESÍA CULTA Y POPULAR EN GUARANÍ
Edidión bilingüe – Versión en español de
Introducción:
Colección: Imaginación y Memorias del Paraguay (4)
Edición de SERVILIBRO, especial para ABC COLOR
Dirección editorial: VIDALIA SÁNCHEZ
Diseño de tapa: Celeste Prieto
Asunción-Paraguay 2007 (103 páginas).
**************************
"POESÍA PARAGUAYA DE AYER Y HOY"
TOMO II (GUARANÍ-ESPAÑOL)
de TERESA MÉNDEZ-FAITH
Con prólogo de Lino Trinidad Sanabria
y estudio introductorio de Wolf Lustig
Ilustraciones:
Carlos Federico Reyes (“Mitã’i Churi”)
Intercontinental Editora,
Asunción-Paraguay, 1997. 424 pp.