PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
RUBÉN D. CÉSPEDES - TATAJYVÁ (+)
  LAS CIEN MEJORES POESÍAS EN GUARANÍ


LAS CIEN MEJORES POESÍAS EN GUARANÍ

 LAS CIEN MEJORES POESÍAS EN GUARANÍ
Con nuevas incorporaciones y grafía actualizada
Por PEDRO ENCINA RAMOS

(PORTALGUARANI.COM)
Y
(PORTALGUARANI.COM)
Asunción-Paraguay 1997 – 425 páginas
**/**

A MANERA DE PRÓLOGO (De la primera edición)
** Aparece esta Antología a la luz pública tras largos años de labor silenciosa. Desde hace décadas hemos venido coleccionando pacientemente centenares de poesías en guaraní y seleccionando las mejores. Podríamos afirmar que la sincera amistad brindádanos por los más insignes cultores de la poesía, como Narciso R. Colmán (Rosicrán), Darío Gómez Serrato; Félix Fernández, Teodoro S. Mongelós, Emiliano R. Fernández, Enrique E. Gayoso, Carlos Miguel Jiménez, Dr. Mariano Celso Pedroso y otros, nos brindó la posibilidad de escribir las biografías de cada uno de ellos con exactitud y reunir sus mejores producciones poéticas. Asimismo, la publicación de este florilegio ha sido posible gracias a la valiosa colaboración del Prof. Lic. Don Francisco Pérez Maricevich, Presidente de la Academia de la Lengua y Cultura Guaraní, de Don José Cantero Frutos, presidente de la Asociación de Escritores Guaraníes (ADEG), del señor Críspulo Melgarejo, Presidente de Autores Paraguayos Asociados (APA), del Prof. Lic. Sr. Almidio Aquino, Presidente del Instituto de Lingüística Guaraní, quienes nos permitieron amablemente consultar los archivos de las citadas entidades. A ellos les debemos gratitud. De igual manera, agradecemos a los directores de las revistas Ocara Poty Cue Mí, Ysyry, Ñane Retá, Eirete Ñú, El Enano, Lo Mitã, Acã’ẽ, Mbariguí, cuyos directores nos permitieron hurgar sus respectivas colecciones para buscar algunos datos importantes para publicar en este libro.
** Nuestro objetivo era dar a publicidad cien mejores poesías en guaraní. De los gigantes de la inspiración guaraní, preciso fue publicar más de una poesía. Las razones son obvias al sensato lector. Y así resultó que sobraron en nuestra carpeta hartas producciones dignas de ser incluidas en una semejante antología, como las de Aparicio de los Ríos, Leonardo Martínez A., Antonio Ortiz Mayans, Pedro José Carlés, Zoilo F. Cantero, Pedro Barboza, Ing. Claudio Romero, Basiliano Caballero Irala, Epifanio Méndez Fleitas, Leopoldo A. Benítez, Eulogio Zárate, Ponciano Acosta, Cecilio A. Osorio, Carlos Sosa, Sebastián López, Efigenio Caballero. Fernández, Lorenzo Delvalle, Pedro Molinas, Pedro Sánchez Núñez, Cornelio Coronel, Loreto Paredes, Fidencio Pérez, Echauri López, Juan B. Jiménez, Enrique C. Bogado, Herib Cuenca Riveros, Lino Trinidad Sanabria, Carlos C. Cañete.
** Abrigamos la esperanza de poder próximamente cumplir como un deber de justicia -así lo sentimos-con tantos Korochire, que pueblan de armonía el cielo guaraní, que no figuran con su producción en este florilegio nativo. - P.T.
**/**


GRAFÍA UTILIZADA EN ESTA EDICIÓN
** La primera edición de "LAS CIEN MEJORES POESÍAS EN GUARANÍ"; apareció en la grafía "popular". En esta segunda edición, corregida y aumentada, se utiliza la grafía "actual" denominada "Fonética". En primer lugar porque esta grafía fonética es la de uso generalizado en el país en estos momentos, ya que los programas de estudios de nuestra lengua nativa para los niveles primario, medio y secundario, adoptados por el Ministerio de Educación y Culto, utilizan dicha grafía. De la misma manera proceden las dos principales universidades de nuestro medio: la Nacional de Asunción y la Católica "Nuestra Señora de la Asunción" y, en segundo lugar, porque es nuestro deseo evitar confusión a la niñez y juventud paraguayas que en estos momentos están aprendiendo su idioma ancestral, en el marco de la enseñanza bilingüe instaurada oficialmente en el país a partir de 1994.
** Además, creemos que este libro, en grafía fonética, ha de prestar mayor utilidad práctica para los educandos y es nuestro anhelo que llegue a la juventud estudiosa paraguaya, de la ciudad y del campo, este mensaje que lleva las expresiones más puras de tantos poetas nativos que llenan de trinos y armonías el cielo de la patria.
La traslación de la grafía "popular" a la actual estuvo a cargo del Lic. LINO TRINIDAD SANABRIA, por encargo de los autores de "LAS CIEN MEJORES POESÍAS EN GUARANÍ” quienes agradecen el empeño desplegado por el lingüista para la mejor presentación de esta Antología. Advertencias: Prescindimos en esta segunda edición del breve comentario que introduce cada poesía en la primera edición.
** Por diversas razones, que no es el caso especificarlas, nuevamente en esta edición faltan obras de varios poetas conocidos, las que esperamos puedan incorporarse en una próxima edición.

ÑE'Ẽ MBOPOTYHÁRA
¡Néi, ñe’ẽ mbopotyhára,
nde pyti’a ryepýpe rerúva yvoty,
nde pyti’a renyhẽnguépa ehova peju peju
yvatéguio ha yvýguio ijasu ha ijakatúaguio
ko tetã ijojaha’ỹva to hetũ hosã ryakuã!

. ¡Néi, ñe’ẽ mbopotyhára,
. nde yvotytýpe rerúva ykua yvu satĩ porã.
. Ehypýipa ko yvy, emyakỹ ñande yvy
. jahecha haguã hoky.
. Ha ombyajáiko ko tetã hovanáma ojuehe:
. Mborayhu, jekopyty, piro'y, py'aguapy,
. Kyre’ỹ jejuhunde, mba’apo ha arandu,
. Mbarete ha porãnga, purahéi, pire porã,
. jeroky, vy'a, tory, popotĩ, py'aporã,
. pytu'u, akãguapy!

¡Néi, ñe’ẽ mbopotyhára,
toryrýike ndeahy'o: ehenói, embohape,
emyagẽ nde purahéipe kuarahy hory ajéva
opukárõ nderehe...; opukáva topuka!
Hatãve esapukái, ejoka nde purahéi
rehenóivo ko’ẽju, ko’ẽju iporã añetéva!

. Ñane retãme ĝuarã nde hína hesãi-ygua
. nde hína, ndéko ha’e ikeresãi rerekua!

Nde, ñe’ẽmbopotyhára,
ndépa sapy'arei ndaha’ei vy'a tory
térã ikyrỹi mbojahára?

. Ndémante, ndentevoi
. ko tetã karameguã... hesa’ỹi kyra ryru
. Nde ko’ãva ha amóva, nde péva ha opaitéva
. ñane retãme ĝuarã.
. Nderehe’ỹ ko tetã, ñakyrã piru pire!

Tapiáke epurahéi, ehyví nde purahéi!
Ehejáva eheja!
Ejykýi nde purahéi, to kukúi mbyja ku'i,
tomimbi nde pyporére.
Rejehekýivo ae, rejehekýivo to pi
mbyja ratainga rayvi!
TATAJYVA


.
ÍNDICE GENERAL


A manera de prólogo// Nuestro Propósito// Grafía utilizada es esta edición// Ñe'émbopotyhára
1.- NATALICIO TALAVERA: Pandorga veve
2.- JUAN MANUEL AVALOS: Che Lucero Aguai'y
3.- NARCISO R. COLMAN: Petỹ Roky// Ka’a Jarýi
4.- JUAN E. O'LEARY: Ha! Che Retã
5.- IGNACIO A. PANE: Tesa Hũ Mokõi
6.- MARCELINO PEREZ MARTINEZ: Rohechaga'u
7.- JULIO CORREA: Py'a Pota
8.- FRANCISCO MARTIN BARRIOS: Che Kuãirũ Resa
9.- EMILIANO R. FERNÁNDEZ: Asunción del Paraguay// Ka’a jarýi// Arasy Memby Tee
10.- MANUEL ORTIZ GUERRERO: Panambi Vera// Jukeri// Ne Pore’ỹ// Kunu’ũ Syry
11.- FELIX FERNÁNDEZ: Nde Ratypykua// Ñasaindýpe
12.- DARIO GOMEZ SERRATO: Jasy Jatere// Yvoty Reka// Ñesũhápe// Porandu’imi// Ñasaindy Jave
13.- MIGUEL G. FARIÑA: Niño Azoté
14.- MANUEL D. CARDOZO: Yvoty Ára
15.- MATIAS NUÑEZ GONZÁLEZ: Tupãsy Ka'akupére Mandu'a
16.- DEIDAMIO GONZÁLEZ: Pyhare
17.- HÉRIB CAMPOS CERVERA: Mandú a Rory
18.- ENRIQUE E. GAYOSO: Kuña Resa Hũ
19.- EMILIO BOBADILLA CÁCERES: Che Ãnga Ruguy Poty// Mitã’ikuéra Rayhupápe
20.- MAURICIO CARDOZO OCAMPO: Chokokue Kerayvoty// Mborayhupavẽ
21.- MARIANO CELSO PEDROZO: Kurusu Légua// Che Pandorga// Kuarahyresẽ
22.- GUMERSINDO AYALA AQUINO: Yvy ra’ỹi Omymýiva// Che Ãnga pýpe Tupã// Aikosénte
23.- MENELEO SOSA CORONEL: Ha! Che Retã Paraguay!
24.- JOSE ASUNCION ACUÑA: Poetarõnte Aikose
25.- IDA TALAVERA: Toviru Rekove
26.- FRANCISCO CRISTALDO: Mbokaja
27.- JUAN B. MATTO GODOY: Kuchu'iguyguy
28.- JULIAN BOBADILLA: Ava Ñe'ẽ
29.- CARLOS MIGUEL JIMENEZ: Tyvyta Jasy Pyahu// Yvotyty Apyra’ỹ// Che Yvoty Mombyry
30.- JULIAN PAREDES: Omba'apóva Purahéi
31.- CRISPINIANO MARTINEZ GONZÁLEZ: Ñane Mitãrõ Guare
32.- TEODORO S. MONGELOS: Ñande Rekove// Nde Resa Kuarahy’ãme// Che Mbo'eharépe// ¡Ha! Che Retã Paraguay!// Ako Ñane Ynambumi
33.- CLEMENTINO OCAMPOS: Che Akã Korapy Poty// Yvoty ára guahé
34.- EPIFANIO MENDEZ FLEITAS: Kokue Jára Purahéi// San Pedro del Paraná
35.- BENICIO FIGUEREDO: Yvy
36.- JUAN MAIDANA: Kunu’ũ Raitykuemi
37.- TITO CABRERA JIMENEZ: Ka'aguy
38.- EZEQUIEL GONZÁLEZ ALSINA: Purahéi Che Rembiayhu Mombyrýpe
39.- CECILIO MÉNDEZ: Pykasu
40.- EULOGIO ZARATE: Tetia’e Pyahu
41.- ANDRES SALOMON: Ne Pore’ỹme
42.- JOSE MEDINA: Arai
43.- TOMAS QUIROGA: Kuña Omba’apóva
44.- JOSE D. PORTILLO: Che Sy ha Che Ru// Ñane Retã Ára
45.- PEDRO ENCINA RAMOS: Mandú a Kyse// Ñande Jára Remimbou Yvy'ári// Ko’ẽju Rory// Tetã Rayhu
46.- JORGE ANTONIO AMARILLA: Guaraní Ñane Ñe’ẽ
47.- CANUTO SALAS GUTIERREZ: Tetãygua Rekove
48.- TATAJYVA: Vy'a Ru’ã Guive Hapatĩva// Mburikao// Tupãchaga'u// Hasýva rerekua
49.- ANTONIO OJEDA: Ko’ẽju Rory
50.- PEDRO MOLINAS FERNÁNDEZ: Che Retã Mombyrýpe purahéi
51.- ELVIO ROMERO: Che Ropea guýpe
52.- ANTONIO ORTIZ GONZALEZ: Jahe'o
53.- BLAS RAMON JIMENEZ R.: Che symíne Purahéi
54.- PEDRO LOPEZ MARTINEZ: Pyku’ipe
55.- PRIMITIVO GAMARRA: Che Táva Porã
56.- ELPIDIO ALCARAZ SEGOVIA: Maitei Chokokue che retãyguápe
57.- EMIGDIO DE JESUS MARTINEZ: Che Yaguy Porã
58.- LINO TRINIDAD SANABRIA: Panambi Morotĩmíva// Rohayhu Roheka
59.- ESTEBAN ROMERO INSFRAN: Che Reindy Mboriahumi
60.- MARTIN ALMADA: Yvy’ỹ, Yvy’i
61.- ANGEL ACUÑA ROMERO: Ña Ma’ẽra
62.- RUDI TORGA: Mbarakapu
63.- RICARDO (PILO) LLORET: Pe Nde Pypore
64.- FELICIANO ACOSTA ALCARAZ: Yvy Pytã
65.- GRACIELA MARTINEZ: Vori Apo
66.- SABINO GIMENEZ ORTEGA: Che Ru Tujami
67.- RAMON SILVA: Topa
Apéndice// Preludio.
.
Visite la GALERÍA DE LETRAS
del PORTALGUARANI.COM
Amplio resumen de autores y obras
de la Literatura Paraguaya.
Poesía, Novela, Cuento, Ensayo, Teatro y mucho más.





Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada




Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
"La mayor base de datos Cultural, Artística e História del Paraguay"
Desde el Paraguay para el Mundo!
- Acerca de Nosotros
- Contáctos

  Logros y Reconocimientos del PortalGuarani.com
- Declarado de Interés Cultural Nacional por la Secretaría Nacional de Cultura
- Declarado de Interés Cultural por la Municipalidad de Asunción
- Declarado de Interés Cultural por la Municipalidad de Luque
- Declarado de Interés Lingüístico por la Secretaría de Políticas Lingüísticas
- Declarado de Interés Turístico por la Secretaría Nacional de Turismo
- Doble Ganador de la Premiación del World Summit Award WSA