PARAGUAY (ÑE’ẼPOTY)/
ASUNCIÓN (POESÍA)
Haihára: IDA TALAVERA
PARAGUAY (ÑE’ẼPOTY)/ ASUNCIÓN (POESÍA)
Asapymi ha ahecha
che keguýpe nde arai
ára ru'ãre oguata
nde jasy marangatu,
cherenóivaicha ohasávo
henimbo morotĩmi
ha che ángape añandu
che jopy techaga'u.
Cierro los ojos y veo
tus nubes en mi ensueño
se mueve por el cielo
tu luna divina,
como si me llamara al pasar
su halo blanquecino
y siento en mi alma
que la añoranza me aflije.
Mombyryetéko reime
chehegui Paraguay,
umi nde arasa poty
oĝuahẽ chemyangekói.
Che retepýpe osyry
paraguaiete ruguy,
che py'ápe reikove,
resapukái, cherenói.
Tan lejos estás
de mí Asunción,
tus flores de guayabo
llegan para inquietarme.
Dentro de mi cuerpo fluye
sangre de paraguaya auténtica,
vives en mi conciencia,
gritas, me llamas.
Apáy ha ndorojuhúi
che ypýpe Paraguay.
Hi'ãnte chéve aha
aĝuahẽmi ne rendápe
ysapy omyakỹ jave
kapi'ipe rovyũ,
cheañua haĝua che páype
vy'ami marangatu.
Despierto y no te hallo
cerca de mí Asunción.
Es mi deseo ir
llegando junto a ti
cuando el rocío moje
el verde pastizal,
para abrazarme despierta
a la sublime alegría.
Obs.: La traducción al español, que es literal por cada verso, se brinda con fines exclusivamente didácticos, sin pretensiones poéticas.
Fuente: Ñemitỹ, Revista bilingüe de cultura, ejemplares varios. Asunción, Paraguay, 1977-2002. ISSN 0254-8178. Formato 19 cm × 27 cm, 20 a 24 páginas por ejemplar.
Fuente: www.guaranirenda.com (Link caduco, revisado en Febrero 2024)
ENLACE RECOMENDADO
(Hacer click sobre la imagen)