PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
CARLOS FEDERICO REYES (+)

  TODO VUELVE, DOLOR DE NOSTALGIA, BURRERITAS GUARANÍES y AMBUEKOVIÁVO NDE KUATIAÑE’Ẽ - Poesías de CARLOS F. REYES


TODO VUELVE, DOLOR DE NOSTALGIA, BURRERITAS GUARANÍES y AMBUEKOVIÁVO NDE KUATIAÑE’Ẽ - Poesías de CARLOS F. REYES

TODO VUELVE, DOLOR DE NOSTALGIA, BURRERITAS GUARANÍES

y AMBUEKOVIÁVO NDE KUATIAÑE’Ẽ

Poesías de CARLOS F. REYES

 

 
 
TODO VUELVE

Vuelve al mar la marea con su ímpetu oleaje
a besar con lujuria la milenaria roca;
vuelve el huracán, con su fuerza salvaje
a soltar en el viento su risotada loca.
Ha sonado el clarín en los campos del Chaco
y se atacan soldados, destrozando sus vidas
y se oye siniestro tacatac de metralla
y van los camilleros por maltrechos heridos...

Hoy, que titila el sol en los campos labriegos
luego de intensas lluvias, que falta nos hacían,
vuelve el campesino a encorvarse en la tierra
trabajando su chacra con amor y alegría.
Vuelve a dibujarse la sonrisa perdida
en las madres, hermanos y en las prometidas
porque ya ha vuelto el hombre que se jugó la vida
porque acabó la guerra, porque ha vuelto la paz.
 

Pero hay miles que yacen en el yermo sombrío
y mujeres que lloran y niños desvalidos...
Es el precio ¡qué diantres!
ya se firmó
la paz.

(De: Flores de mi huerto, 1988)
 
 

DOLOR DE NOSTALGIA

Pica y pica la añoranza
a mi inquieto corazón
en muy precisa balanza
voy pesando mi dolor.

Es dolor de la nostalgia
muy difícil de curar;
pero tengo la esperanza
de poderlo arrancar.

Si volviera a ver mi tierra
disfrutar sus niñas bellas,
me podría yo curar.

Sólo espero que muy pronto,
partiré desde Toronto
para Asunción, por mar.

California, mayo de 1985
(De: Flores de mi huerto, 1988)
 

BURRERITAS GUARANÍES
En las bellas madrugadas del verano
burreritas en bandadas, van camino a la ciudad
y al pasar, las van silbando los alegres carreteros
que al igual que las burreras, hacia el mercado se van.

Yo les canto mis pregones, burreritas de mi tierra
porque sé de vuestras cultas, y la pesada labor
recorriendo anchas calles, pregonando lo que venden
escondiendo tras la risa la tristeza y el dolor.
Burreritas paraguayas
viajeras infatigables
vuestra imagen da al paisaj
la nota tierna y amable.

(De: Flores de mi huerto, 1988)
 
 

AMBUEKOVIÁVO NDE KUATIAÑE’Ẽ
 
(CONTESTANDO TU CARTA)

A un compatriota guaraní arpista
 
Mba'yru guasu vevehápe oikóva
Chéve ogueru nde kuatiañe’ẽ,
Ha'e che py'ápe máva piko kóva?
Ahecha mboyve eréva ipype.

Che pyti'ápe che ñe’ã
Ovy'aite penendive
Ñande róga jere iporãha
Aikuaa nde kuatiaa rupive.

Ikatuete ko sapy'ánte
Ahami jey ahecha
Ñane retã okái asýva
Ñorairõnteva pe hekove.

Oĩméipo ku che Symi
Akóinte cherovasa,
Oipotágui imembymi
Ambue tetãre oiko porã.
Jepevérõ aiko porã
ha naikotevẽi mba'eve
Hese akói chemandu'a
Ahechasemi hekove.

Nde po rupi amondo
Che syrníme Maitei
Tesay mante amokõ
Hi’ãitégui ahechami.

Mombyry tetã ambuére
Añatõi che mbaraka,
Purahéi he’ẽmbochýva
Yvytu rehe aipyaha.

Ñane retãmegua Jasy
Akóipa oĩme iporã,
Ka’akupépe Tupãsy
che vy'a’ỹ toikuaa.

(Poema inédito)

CONTESTANDO TU CARTA
 
(AMBUEKOVIÁVO NDE KUATIAÑE’Ẽ)

A un compatriota guaraní arpista
 
El gran carro que vuela
me trajo tu carta
y me pregunté: ¿de quién será esto?
antes de ver lo que decías en ella.

Dentro de mi pecho el alma
se alegra contigo;
que por nuestra casa estén bien
lo supe por tu carta.

Es muy posible que de pronto
vuelva otra vez para ver
nuestro país abrasado
que vive siempre en lucha..

Aunque esté lejos mi madrecita
iempre me bendice,
porque quiere que su hijo
viva bien en el extranjero.

Aunque ando muy bien
y no necesito nada
siempre me acuerdo de ella,
quisiera volver a verla.

Por tu mano mando
un saludo a mi madre
sólo trago unas lágrimas
de tanto quererla ver.

Lejos, en el extranjero
toco mi guitarra
una canción muy dulce
entretejo con el viento.

La luna de nuestra tierra
será tan linda como siempre
que la Virgen de Caacupé
conozca mi tristeza.

(Traducción libre de Wolf Lustig)

Fuente: "POESÍA PARAGUAYA DE AYER Y HOY" - TOMO II (GUARANÍ-ESPAÑOL) de TERESA MÉNDEZ-FAITH Con prólogo de Lino Trinidad Sanabria y estudio introductorio de Wolf Lustig. Ilustraciones: Carlos Federico Reyes (“Mitã’i Churi”), Intercontinental Editora, Asunción-Paraguay, 1997, 423 pp.





Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada




Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
Todos los derechos reservados, Asunción - Paraguay
CEO Eduardo Pratt, Desarollador Ing. Gustavo Lezcano, Contenidos Lic.Rosanna López Vera

Logros y Reconocimientos del Portal
- Declarado de Interés Cultural Nacional
- Declarado de Interés Cultural Municipal
- Doble Ganador del WSA