MITÃRUPA PURAHEI ARARO’Y REHEGUA//
CANCIÓN DE CUNA EN TIEMPO DE INVIERNO
Poesía de CARLOS MARTÍNEZ GAMBA
MITÃRUPA PURAHEI
ARARO’Y REHEGUA
Kuarahy ikangy.
Hupápe opyta.
Karai ro’y
osẽma oguata.
-Ypaka’a, Ypaka’a,
ro’y rypy’a oikytĩmba
che retyma,
che memby oke aja.
Iponcho hũngy
távare oipyso,
ha amarayvi
yvy omohe’õ.
-Aguapeaso, aguapeaso,
ykuére ne rasẽsoro,
jepe'a remono’õ,
che membýkena ani ojahe'o.
Péina oguahẽma
Karai ro’y
ovéña ohupi
hakãrogue’ỹ.
-Kuarahy mimby, kuarahy mimby
ndépa rembyasy
kuarahy mbyky,
che membýke ani hesay syry.
Karai ro'y,
amba'y rogue
hu'itĩmimbípe
ojukapaite...
-Korochire, korochire,
néina oréve ere
mamõpa reime,
che memby tataypýpe tojepe'e.
Karai ro'y,
tuja resayku,
ipytu te’õ
oikóvo oipeju.
-Yryvu, yryvu,
guyra rague hũ.
Che memby omondéta
sapatu pyahu.
Carlos Martínez Gamba
CANCIÓN DE CUNA
EN TIEMPO DE INVIERNO
El sol, decaído,
en su lecho está.
El señor Invierno
sale a caminar.
Grita ypaka’a, el ypaka' a (1)
los coágulos del frío
me sajan las piernas
mientras duerme mi niño.
Por el pueblo extiende
su poncho en penumbra;
la llovizna tenue
esponja la tierra.
Aguapeaso (2) del camalotal,
por los ríos te lamentas
y vas recogiendo leña:
que mi niño no solloce.
Aquí ya aparece
el señor Invierno
alzan las ovenias (3)
sus ramas desnudas.
Kuarahy mimby (4), flauta de sol,
será verdad que te duele
el breve curso del sol:
que a mi niño no le broten lágrimas.
Oh, señor Invierno,
hojas de amba'y (5),
las marchitas todas
con polvo de luz...
Korochiré, korochiré,
vamos, cuéntanos pues,
hacia dónde estás:
que a la vera del fogón se abrigue mi niño.
Oh señor Invierno,
viejo lacrimoso,
que pasa soplando
su aliento mojado.
Yryvu, urubú
de plumaje negro.
Calzará mi niño
zapatitos nuevos.
1. Ypaka": especie de perdiz.
2. Aguapeaso: ave zancuda.
3. Ovenia: árbol originario del Nepal bien aclimatado en el Paraguay.
4. Kuarahy mimby: especie de garza de alto vuelo y canto dulce.
5. Amba'y: variedad de helecho.
Fuente:
ANTOLOGÍA DE LA POESÍA CULTA Y POPULAR EN GUARANÍ
Edidión bilingüe – Versión en español de
RUBÉN BAREIRO SAGUIER–
CARLOS VILLAGRA MARSAL
Introducción:
FRANCISCO PÉREZ-MARICEVICH
Colección: Imaginación y Memorias del Paraguay (4)
Edición de SERVILIBRO, especial para ABC COLOR
Dirección editorial: VIDALIA SÁNCHEZ
Diseño de tapa: Celeste Prieto
Asunción-Paraguay 2007 (103 páginas).
(Hacer click sobre la imagen)
ENLACE A DOCUMENTOS RELACIONADOS:
ANTOLOGÍA DE LAS MEJORES - POESIAS EN GUARANÍ
Selección e Introducción: RUDY TORGA
Editorial El Lector,
Asunción-Paraguay, 1998 (pp.214)
(Hacer click sobre la imagen)
"POESÍA PARAGUAYA DE AYER Y HOY" - TOMO II (GUARANÍ-ESPAÑOL)
y estudio introductorio de Wolf Lustig
Intercontinental Editora,
Asunción-Paraguay, 1997. 424 pp.
(Hacer click sobre la imagen)
ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA
EL IDIOMA GUARANÍ, BIBLIOTECA VIRTUAL en PORTALGUARANI.COM
(Hacer click sobre la imagen)