PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
MODESTO ESCOBAR AQUINO
  CANCÍÓN A MI BARRIO PASOPÉ / PASOPE PYTU ÂME - Letra y música: MODESTO ESCOBAR ÁLVAREZ


CANCÍÓN A MI BARRIO PASOPÉ / PASOPE PYTU ÂME - Letra y música: MODESTO ESCOBAR ÁLVAREZ

CANCIÓN A MI BARRIO PASOPÉ/ PASOPE PYTU ÂME

Letra y música: MODESTO ESCOBAR ÁLVAREZ

Texto de MARIO RUBÉN ÁLVAREZ

 

         El poeta guaireño Modesto Escobar Aquino recupera en una guarania el tiempo de su infancia en una “tierra sembrada de guitarras”.

 

         Suele afirmarse que el único territorio de dicha verdadera de un ser humano es el de la infancia. Allí, entre la inocencia y el descubrimiento paulatino del mundo, se va moldeando un tiempo que la memoria guardará con celo de hierro a lo largo de las inclemencias y gozos de la vida.

         Los poetas son los que dejan constancia escrita de ese vínculo que el adulto sigue manteniendo con un pasado hecho a imagen y semejanza de los recuerdos que perduran.

         Modesto Escobar Álvarez es un poeta, músico y narrador nacido en el barrio Pasopé, de Villarrica, el 12 de enero de 1940. Sus primeros años transcurren en las cercanías de los arroyos de su entorno, sus amigos y el trabajo con sus padres.

         “Delante de mi casa, a 200 metros, estaba el arroyo Pasopé, que le daba el nombre al barrio de la periferia villarriqueña que hoy se llama Santa Lucía, en honor de la Patrona del lugar. Allí viví hasta los 12 años”, recuerda el escritor que escribió la letra de Canción a mi barrio Pasopé y le compuso la música. Lo tradujo como Pasópe pytu âme para su versión en guaraní.

         “Todavía tengo presente que en el sitio donde estaba nuestra vivienda había un callejón que se abría en tres caminos: uno se dirigía a Caazapá, otro al arroyo Cabriza y el tercero hacia San Francisco Potrero. Esta es la idea que encabeza la poesía que escribí en castellano poco antes del 2000 y la traduje al guaraní posteriormente. Nombro también los cursos de agua cercanos, incluyendo los arroyos Cabriza y Hû”, cuenta.

         “Lo que hice fue escribir la letra en castellano; después, con la guitarra, le puse rimo de guarania y, finalmente, la traduje al guaraní. El poema es solitario, no entró en ninguno de mis poemarios es un chímbo”, añade Escobar Aquino.

         La historia del niño que se volvería poeta al descubrir y desarrollar su sensibilidad hacia la sonoridad y la belleza de las palabras tomó un rumbo cuando ingresó al Seminario Diocesano de Villarrica y pasó después el Seminario Metropolitano de Asunción.

         “Estuve siete años en el Seminario. Allí conocí a los clásicos, estudié la preceptiva literaria y elegí leer y escribir”, dice, para indicar luego que fue también en esos años de sus formación que convirtió a la guitarra en un medio de expresión más.

         “Cuando ya no estuve con las curas, estudié Odontología en Asunción. En ese tiempo también adquirí algún conocimiento de guitarra clásica. Al terminar mi carrera, volví a Villarrica, donde me dediqué a mi profesión de odontólogo, a la docencia y, por supuesto, a escribir”.

         Aunque al volver a su patria chica se radicó en el centro de Villarrica, sus afectos siempre están en Pasopé. Allí conserva el espació físico en el que vivió su niñez y un amigo entrañable, el filósofo Filemón Espinoza, quien acaba de publicar un libro en el que comenta 19 poemas de su vecino de juegos y travesuras de la infancia.

 

 

 

         CANCIÓN A MÍ BARRIO PASOPÉ

 

Un callejón, un arroyo y, más arriba,

tres gargantas de hollada roja tierra

velaron un tiempo mis quimeras

y con el tiempo se hicieron

álbum de recuerdos.

 

Pasopé, bajo el mirar hermoso de Santa Lucia

que le da su santa protección

arrulla la vida de sus hijos,

hijos de la esperanza

en un valle de amor

 

Estribillo

 

Más aquí, arroyito Pasopé

Más allá, Cabriza, Arroyo Hû.

Mis sueños de niño

quedaron ahí.

Mis viejos amigos

quedaron ahí.

 

Un callejón, un arroyo y, más arriba,

tres gargantas de hollada roja tierra

tierra sembrada de guitarras, de serenatas y lágrimas

del primer amor.

 

Letra y música: Modesto Escobar Álvarez

 

 

 

         PASOPE PYTU ÂME

 

Ysyrymi, tape puku ha amo hu'âme

mbohapy ipotýva yvypa'û pytâ yma

oisambyhymiva'ekue che rekove

ha ovevúi opytávo mandu'arâ.

 

Pasope, Santa Lucía resa'ýî porâme

akói ojuhúva py'a guapy ha mbarete,

omokunu’û mantévo imenbykuérape

maymáva ohupitývo mborayhu pavê.

 

Estribillo

 

Kuarahy reikévo

arroyito Pasope

ha Yvytyrusu âme

Cabriza, arroyo Hû.

 

Che kéra yvotykuéra

iñasâimi upérupi

che mitâ irûnguéra

oiménepa gueteri.

 

Ysyrymi, tape puku ha amo hu’âme

mbohapy ipotýva yvypa’û pytâ yma

yvy opupúva mbarakapúpe

mborayhu ypýramo ñe’ê yvotyñu.

 

Traducción: Modesto Escobar Aquino



Fuente: MEMORIA VIVA - MARIO RUBÉN ÁLVAREZ

Edición impresa del CORREO SEMANAL

Diario ULTIMA HORA

Sábado, 17 de Noviembre del 2012

Fuente digital: www.ultimahora.com  



ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA


(Hacer click sobre la imagen)






Bibliotecas Virtuales donde se incluyó el Documento:
MÚSICA
MÚSICA PARAGUAYA (LIBROS, ENSAYOS, LETRAS DE
IDIOMA
IDIOMA GUARANÍ - POESÍAS - MÚSICAS - ESTUD



Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada




Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
Todos los derechos reservados, Asunción - Paraguay
Desarollador Ing. Gustavo Lezcano, Contenidos Lic.Rosanna López Vera

Logros y Reconocimientos del Portal
- Declarado de Interés Cultural Nacional
- Declarado de Interés Cultural Municipal
- Doble Ganador del WSA