PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
SUSY DELGADO
  2 x 4, 2014 - Antología de SUSY DELGADO


2 x 4, 2014 - Antología de SUSY DELGADO

2 x 4

Antología de SUSY DELGADO

Arandurã Editorial

Tapa blanda 15 x 19,5 cm.

76 páginas

Género: Antologías - Publicación: 2014 - ISBN: 978-99967-42-07



Sinopsis: Desde el primer poema que borroneé en la otra lengua con que la suerte me dotó, sentí la intensa fascinación de iniciar un viaje tentador pero arriesgado, a un universo diferente. Y desde una mirada menos metafórica, desde aquellos años consideré que para una lengua como el guaraní, las traducciones a otras lenguas más conocidas constituían un puente imprescindible para alcanzar el reconocimiento que se merece. Con los años, esa fascinación fue creciendo y en ese proceso, tuvieron mucha responsabilidad algunos escritores-traductores de incuestionable prestigio que me sorprendieron con el regalo inesperado de traducir algunos de mis libros a diversas lenguas europeas. El viaje me fue llevando a atmósferas y acentos imprevisibles.

Guaranígui asẽ kuri, ha mbeguekatúpe aguahẽ ahávo aimo’ã’ỹhárupi…

En los últimos años escribí y publiqué dos textos –un cuento y un poema– que alcanzaron una buena receptividad y uno de los signos de que los mismos también podían embarcarse también en el gran viaje fue el trabajo realizado por Alai Diniz con sus alumnos de UNILA, volcado en una performance, sobre mi poema Desalma. Por su parte, Tracy Lewis accedía gustoso al convite de un editor de la India, a traducir al inglés mi cuento Jevy ko’ẽ – Día del regreso. De aquí a la idea de unir dichos textos –emparentados desde ya por un tema anclado en el desarraigo y la pérdida de la identidad–, en un conjunto multilingüe, hubo poco trecho, y hoy, estos prestigiosos investigadores de literatura paraguaya, agregan a mi camino fascinado por la ruta de la traducción, a mi propio buceo o balbuceo, este prisma invalorable.

Ha mba’éichaiko ñamomba’ekuaa ha jahechakuaáta tembiapo guasuete?

Pero el viaje más importante es el que realizan estos textos, gracias a la solvencia y la generosidad de estos investigadores, hacia acentos y aromas diferentes, hacia sensibilidades diferentes, para decir la misma angustia que ahoga al ser humano de cualquier lugar del planeta, en estos tiempos de desorientación y soledad.

Por todo ello, y porque tal vez si lo expreso en guaraní, mi agradecimiento se acercará un poco más a la profundidad de la deuda que tengo con Alai Diniz y Tracy Lewis, solo puedo expresarles un AGUYJEVETE, CHE PY’AITE GUIVE…



 

 

 

Enlace al espacio de la ARANDURÃ EDITORIAL

en PORTALGUARANI.COM

 (Hacer click sobre la imagen)



ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

(Hacer click sobre la imagen)





Bibliotecas Virtuales donde se incluyó el Documento:
ARANDURÃ
ARANDURÃ EDITORIAL
LIBROS,
LIBROS, ENSAYOS y ANTOLOGÍAS DE LITERATURA P
IDIOMA
IDIOMA GUARANÍ - POESÍAS - MÚSICAS - ESTUD...



Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada




Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
"La mayor base de datos Cultural, Artística e História del Paraguay"
Desde el Paraguay para el Mundo!
- Acerca de Nosotros
- Contáctos

  Logros y Reconocimientos del PortalGuarani.com
- Declarado de Interés Cultural Nacional por la Secretaría Nacional de Cultura
- Declarado de Interés Cultural por la Municipalidad de Asunción
- Declarado de Interés Cultural por la Municipalidad de Luque
- Declarado de Interés Lingüístico por la Secretaría de Políticas Lingüísticas
- Declarado de Interés Turístico por la Secretaría Nacional de Turismo
- Doble Ganador de la Premiación del World Summit Award WSA