TATAYPÝPE
JUNTO AL FUEGO
POESÍAS DE SUSY DELGADO
BIBLIOTECA DE OBRAS SELECTAS DE
AUTORES PARAGUAYOS Nº 06
EDITORIAL SERVILIBRO
Asunción -Paraguay
Dirección editorial: Vidalia Sánchez
Presentación: Carlos Villagra Marsal
Selección y prólogo: Osvaldo González Real
Tapa: Carolina Falcone
© SERVILIBRO
Esta edición consta de 14.000 Ejemplares
Asunción, Noviembre 2011
Hecho el depósito que marca la ley N° 1328/98
PRESENTACIÓN
Mi amiga Vidalia Sánchez me ha pedido que escriba una presentación de carácter general de los dieciséis títulos, ya definidos, de la BIBLIOTECA DE OBRAS SELECTAS DE AUTORES PARAGUAYOS que, en volúmenes sucesivos, aparecerá en algunas semanas bajo el sello editorial de SERVILIBRO, difundiéndose al público lector junto con un periódico nacional de vasta circulación. Con grande voluntad acepto la solicitud porque, entre otras virtudes, esta colección literaria ha sido integrada con criterio selectivo -su propio nombre así lo señala- y no meramente antológico; en efecto, las antologías suelen programarse subjetivamente, vale decir en atención al gusto e incluso al capricho de quienes las preparan, mientras que la selección objetiva de textos en ese ámbito maneja criterios diferentes y diferenciados, tomando en cuenta en primer lugar la excelencia lingüística uniforme, por así decirlo, de todos los autores, dentro naturalmente de la estilística de cada quien (e1 estilo es el hombre); en segundo término, una selección ha de considerar la representatividad palmaria de tales obras en relación con la época y la generación cultural a las cuales pertenecen y, en fin, toda colección seleccionada de libros de naturaleza similar a la que hoy tengo a honra presentar, tiene que incluir la pluralidad de los géneros y subgéneros literarios; en igual condición, la BIBLIOTECA ... ofrece el arcoiris cumplido: lírica, cuento, novela corta, teatro, recopilación de narrativa oral anónima, ensayos con intención estética y hasta poesía bilingüe en versión original o traducida, ello como justiciero tributo a nuestra lengua materna, el guaraní paraguayo.
Las mencionadas demostraciones están marcando un propósito central: el de ampliar y diversificar el placer (que en rigor es uno solo) de la lectura: afición, hábito, adicción que, a semejanza del buen comer y de los actos del amor, producen en sus practicantes la extraña sincronía de la felicidad espiritual con el gozo físico.
Carlos Villagra Marsal
última Altura, a principios de agosto de 2011
SUSY DELGADO
Nació el 20 de diciembre de 1949 en San Lorenzo, Paraguay. Egresó de la Facultad de Periodismo de la Universidad Nacional, en 1970. Realizó un curso de postgrado en la Universidad Complutense de Madrid, entre 1978 y 1979.
Durante la década del 70 hizo su formación como bailarina, en escuelas de Buenos Aires, Madrid y Londres. Se dedicó intensamente a la danza hasta 1985. Obtuvo también una breve beca en el instituto Goethe de Berlín, en 1989.
Ejerció el periodismo en forma ininterrumpida desde la década del 80, y dentro de este campo, se ha especializado en los temas culturales. Fue responsable del Área Cultural del Diario La Nación entre los años 1994 y 2004. En este medio dirigió un Suplemento Cultural semanal, y creó la colección "Grandes Figuras de la Literatura Paraguaya", así como el Concurso Literario "Juan Bautista Rivarola Matto", dirigidos a los estudiantes del país. Asimismo, en el 2003, creó el proyecto "Centenario de Josefina Plá", que comprendía una serie de ensayos en el Suplemento Cultural, una colección de Cuadernos Literarios y un Concurso dirigido a los estudiantes del país. Creó el programa radial semanal "Aquí, la poesía" y el Concurso "Centenario de José Asunción Flores" en la emisora La 9.70, en el 2004. Dirigió el Taller de Poesía Ara Sati desde el año 2000 y la revista cultural TAKUAPU el 2005 y el 2008.
Ha colaborado con revistas y publicaciones culturales de diversos países de América Latina y Europa. Ha participado en eventos internacionales realizados en diversos países de América Latina y Europa. Actualmente encabeza la Dirección de Promoción de las Lenguas de la Secretaría Nacional de Cultura de Paraguay.
ALGUNAS OBRAS PUBLICADAS:
Algún extraviado temblor. 1986; Tesarái mboyve (Antes del olvido), poemario de edición bilingüe; El patio de los duendes, 1991; Tataypýpe (Junto al fuego), poemario bilingüe 1992; Sobre el beso del viento, 1996; La rebelión de papel, 1998; Ayvu membyre (hijo de aquel verbo), 1999; Antología primeriza, 2001; La sangre florecida, 2002; Las últimas hogueras, 2003; Ñe’ẽ saraki (palabra traviesa), 2003; 25 nombres capitales de la literatura paraguaya, 2005; Ñe'ẽ jovái (palabra en dúo), 2005; Colección che pomimi, 2007; Jevy ko’ẽ, 2007; Literatura oral y popular del Paraguay, en colaboración con Feliciano Acosta, 2008, Tyre’ỹ rape -Camino del huérfano, 2008, Ogue jave Tauapu -Cuando se apaga el tauá, 2010.
DISTINCIONES:
Premio Junta Municipal de 1992; primer finalista del Premio de Literaturas Indígenas de Casa de las Américas, Cuba en 1992, Personaje del Año en 1997; Mención Especial del Premio Municipal en 1998 y 2000; Premio Cide Hamete Benengeli para cuentos escritos en lenguas distintas del castellano, otorgado por la Universidad Toulouse Le Mirail y Radio Francia Internacional, con su cuento JEVY KO’Ẽ. En 2006 obtuvo el Segundo Premio Municipal de Literatura por su libro Ñe’ẽ jovái
PRÓLOGO
En esta edición bilingüe de TATAYPÝPE (JUNTO AL FUEGO), Susy Delgado nos habla junto al fogón, esa fogata del pobre campesino donde florece el hogar. Allí, los niños escucharán, de labios del abuelo, las consejas y los mitos ancestrales. En torno al fuego, los hombres se han congregado, desde siempre, para refugiarse del frío y compartir los alimentos terrestres, los bastimentos de la especie. Aquí, se comparten la mandioca, el mate, el maíz. En este lugar sagrado el pueblo recibe las primeras noticias de sus antepasados y contempla las estrellas.
La escritora, nos relata lo que se siente en ese momento cenital, cuando arden las fogatas y se produce la experiencia fundacional; ese momento auroral cuando el hombre, junto al fuego primigenio, descubre la palabra por vez primera. Según el autor, el corazón de la lengua despunta, en ese momento; momento crucial, momento mítico de la creación estética: las llamas, quemaron su palabra y la marcaron, de por vida, dice en un verso.
La obra poética no es sino el rebuscar en las cenizas, atizando los rescoldos, tratando de salvar del olvido las vivencias de antaño. Son reminiscencias de un tiempo perdido en la memoria. Ritual antiguo el de revolver las cenizas con el tizón del recuerdo. Susy Delgado se recrea como una vestal, como una antigua sacerdotisa, responsable de avivar y perpetuar el fuego prístino del hogar. Atávica tarea de la mujer a través del tiempo.
La equivalencia fuego-palabra, se manifiesta en este poemario como un símbolo prometeico, como una promesa de redención humana. La voz del abuelo resucita las historias del Luisón, el Yasy-yateré la Mala Visión y otros temas ancestrales. Hay una metamorfosis de los pobres habitantes del rancho campesino, ante las brasas resplandecientes.
Susy, en esta obra ha reivindicado el ritual primigenio, el momento sin tiempo (del eterno retorno) en que ha surgido el hombre, el ladrón celeste, el que robó in illo tempore el fuego de los dioses, el rayo originario que iluminó nuestra historia. Se ha recuperado, en TATAYPÝPE, el idioma autóctono, el guaraní, para salvarlo del olvido. Ella, es la guardiana de aquel verbo, surgido de las cenizas. Hay que evitar que se apague el resplandor de la voz, de la palabra, del Abuelo Eterno.
TATAYPYPE
JUNTO AL FUEGO
- 1 -
Peju, peguapy,
peja tataypýpe.
Hu'umbaraíma
mandi'o, jety,
ka' ay hakúma,
ko'ẽmbotaite.
Che sy, tataypýpe,
oñetrahina.
Che ru rupa'úme,
mitã vare'a.
Peju, peguapy
pepaypa haguã.
Tataypýpe oĩma
ja'umi va'erã,
ñanemoko'ẽ
porã va'erã...
- 1 -
Vengan, siéntense,
acérquense al fuego.
Mandiocas, batatas,
ya están casi blandas,
el mate, caliente,
ya va a amanecer
Mama, junto al fuego,
ya está en su trajín.
Papa, en su regazo,
acoge al hambriento.
Vengan, siéntense,
para despertar
Junto al fuego hay ya
algo que comer,
lo que nos dará
grato despertar:
- 2 -
Peju, peguapy,
peja tataypýpe
pejera haguã.
Peju, peguapy,
pekirirĩmba,
pejapysaka.
Tataypýpe oúma
oñemboapyka
yma guareita,
mombe'upyrã.
Tataypýpe oúva
oñehenduka,
ñanemopirĩ,
ñanembovy'a.
- 2 -
Vengan, siéntense,
acérquense al fuego
y se despejarán.
Vengan, siéntense,
y hagan silencio
y escúchenlo bien.
Aquí, junto al fuego
ya vino a sentarse,
en un haz, reunido,
lo que desde antaño,
se ha de contar
Lo que ha venido
para hacerse oír,
nos da escalofrío
y felicidad.
- 3 -
Oga tuja ruguaitépe,
mboriahu ohekahápe
ahojami...
Yvytu ohoverehápe
temiandu, mitã perõ...
Hendypu, ojajái,
osysýi ha ojera,
oheréi tekove
ha opuka,
mboriahu rata.
Tataypy ipotyha.
- 3 -
En lo más hondo de la casa vieja,
justo allí donde el pobre
abrigo busca...
Donde el viento calcina
el sentir, niño desnudo...
Estalla, relumbra,
titila y se desata
besando la vida,
riéndose,
ese fuego de pobre.
Donde florece el hogar
- 4 -
Ha upépe,
tataypýpe,
óga tuja ahojaguýpe,
pe mbyja oguejyhápe
tatarendýndi ojajái...
Mbeguemi,
che py'ape,
heñói ha oñembohapo,
okakuaa,
mba'e rendy,
pe ñe'ẽ.
- 4 -
Y allí,
junto al fuego,
al abrigo de la casa vieja,
donde bajan las estrellas,
con las llamas, a brillar..
Suavemente,
en mi alma,
germina y se enraíza, c
rece,
una llama,
la lengua.
- 5 -
Tataypýpe,
the ru tuja rupa'úme,
ko'etĩ, ko'ẽmbara, ko'ẽmbota
mbeguekatu
che ñe'ãme...
Pe ñe'ẽ
rupa tujape.
- 5 -
Junto al fuego,
me aúpa mi padre viejo,
despunta, va aclarando,
está a punto de amanecer el día
lentamente,
en mi memoria...
En el corazón de la lengua.
- 6 -
Tata rovere
oñembopere
mitã mandu'ápe.
Tata rendague
oho chendive.
Oje'ove'ỹva
tata rovasa,
ohapy va' ekue
che ñe'ẽ.
- 6 -
La chamusquina del fuego
dejo sus huellas
en la memoria del niño.
Y la marca del fuego
me siguió en la vida.
Lo que no se borra,
bendición del fuego,
quemó entonces
mi palabra.
- 7 -
Tatatina...
iñasãi
mitãmi akã ruguápe.
Oguepa chemandu' águi
tataypy rata tuja.
Oguapy, okirirĩmba
tata piriri,
tata sununu,
tata ryapu,
Tata kumberéi opa
ñe' ẽ pytu rendaguépe.
- 7 -
Humareda...
dispersándose
en los hondos recuerdos del niño.
Ya se apagó en mi memoria
el fuego viejo de aquél hogar
Ya se asentaron
y callaron
sus chisporroteos,
sus truenos,
su rumor
Ya no está el lamido del fuego
donde estuvo el aliento de la lengua.
- 8 -
Tata'y
aheka
tesardi tanimbúpe.
Tata'y
rendaguépe
aipyvu, ahavicha,
amosarambi
tanimbu ro'y,
tanimbu pytũ,
tanimbu...
Tata'y
aheka
ajatapymi haguã...
- 8 -
Un tizón
busco
en la ceniza del olvido.
En el hueco del tizón ausente,
revuelvo, escarbo,
esparzo
ceniza fría
ceniza oscura,
ceniza...
Un tizón
busco para encender el fuego...
- 9 -
Ha tanimbu
aipyvuhápe,
opáyvaicha sapy'ánte,
piriri kyhyjemi.
Oiméneiko pe tata
tanimbuguápe okéva.
Ikatúnepa añatõi,
ambohetia'e.
Toikove jey,
Tahosã jey
che pope,
tata.
- 9 -
Y al revolver
las cenizas,
de pronto, pareciera despertar
un tímido chisporroteo.
Habrá tal vez,
algún calor dormido
en el fondo de la ceniza.
Podré, quizás, removerlo,
reavivarlo.
Que viva otra vez,
saludable,
en mis manos, el fuego.
- 10 -
Tata'y
aheka
ajepe' emi haguã
amombaymi haguã
akói the róga tuja,
ahe'ỹimi haguã
pe che keguýpe hemóiva,
hesaite ha ndoje'óiva,
oguese ha ndogueséiva.
Ro'y omoperõmbávo
akói the róga tuja,
che keguýpe hendy asymi
tata'y.
- 10 -
Un tizón
busco para calentarme al fuego,
para despertar
a mi casa vieja,
para calmar
la picazón del entresueño,
esquiva e indeleble,
que se apaga y se reaviva.
Cuando el frio desnuda
a mi casa vieja,
se enciende débilmente
en el ensueño,
un tizón.
- 11 -
Tata'y
aheka
pe ñe'ẽ
amyendymi haguã.
- 11 -
Un tizón
busco
para encender
la palabra.
- 12 -
Ha toúke
Jasy Jatere,
Luisõ ha oiméva
oguata kirirĩ
okuperupi.
Kañami ha sigárro
Pombéro oipota
ha ipy'a porã.
Ku Mala Visiõgui
katu edihpara,
ani embohovái.
Aña hina upéva,
cháke ndo valéi
nde rógape oike.
- 12 -
Y que vengan
Yacy Yateré,
Luisón y quien sea
el que esté caminando sin ruido
detrás de la casa.
Un vasito de caña, un cigarro
desea el Pombero
y es de buen corazón.
Más, debes huir
de Mala Visión,
nunca responderle.
Ella es el demonio.
Cuidado, no es bueno
que entre a tu casa.
Enlace al espacio de la EDITORIAL SERVILIBRO
en PORTALGUARANI.COM
(Hacer click sobre la imagen)
ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA
(Hacer click sobre la imagen)