**/**
LA SIEMBRA (ÑEMITÝ)
Reguemos la tierra que frutos nos dé
su grito aplaquemos así,
volando en el viento su voz a escuchar,
de nuestra siembra el cantar.
Rojo amanecer trinos por doquier,
tristeza que se acabó.
La luna sonríe al brillo del sol,
el pobre se emancipó.
A cultivar
que renazca en la tierra el amor,
que maduren las mieses al sol
que hayan campos de blanco algodón.
A cultivar
que en los sueños florezca el ideal
que haya el día de la redención
elevar la nación.
Tabaco y maní, yerba, frutas y más,
precio de todo sudor
pobres que invaden el cañaveral
obtienen para comer;
Que el hambre termine y nazca el amor,
que crezca nuestra nación.
Juntemos la voz, todos a gritar:
¡Alegres de corazón!
(Traducción [de estrofas I, II, V y VI]
de Lino Trinidad Sanabria)
**/**
TEKO PUKAVY
Teresa Méndez-Faith-pe guarã,
ndahesaráivai hetãgui
Mitãkuñami reko pukavy
Mombyry asyete rehóva reiko,
Hyakuãvueteívo nde rehe yvoty
Tetãme ojeráva, ha ñe’ãme oiko.
Mitãkuñami py’a pyrusu
Nde reko katúpe mborayhu hi’aju,
Ha tetã ambuégui nanderesaráiri
Ko’ápe oimévare ñande py’a karãi.
Mitãkuñami ha’ete ñandesy jeyve
Remboaguyjéva araiko’ê,
Tovéna ikatúro akóinte jepe
Ñañembyatypávo ha reimévo ndave.
Ñande keraju taipoty jera,
Mborayhu ratápe imimói katúva,
Ha ty’ai repýpe jahepyroja,
Nde ru purahéipe reñangapapyhýva
Ha teko torypápe, ñañoañuamba.
(De: Sapukái Sunu (Grito de Trueno), 2001)
**/**
VIVIR SONRIENDO
Para Teresa Méndez-Faith,
que no olvida su país
Muchacha de vivencia sonriente
Que andas lejos
perfumada de flores
Nacidas del suelo patrio y arraigadas en tu alma.
Joven mujer de ancho corazón,
En tu diario vivir crece el amor,
Y no te olvidas de este país distante
Que nos acaricia las entrañas.
Imagen exacta de nuestra madre, niña
Que brindas al alba nublada tus saludos risueños,
Que nos juntemos todos como siempre
Y que te agregues también a nuestro abrazo compartido.
Nuestro sueño dorado que se abra en flor,
Que llegue a su punto en el fuego lento del amor,
Como fruto de sudores llevemos a cuestas
La visión que tu padre en cantos te arrulló,
Y abracémonos todos, infundidos de alegre vigor.
(Traducción libre de Tracy K. Lewis)
(Fuente ANTOLOGÍA DE LA LITERATURA PARAGUAYA,
3ra. Edición. Autora: TERESA MÉNDEZ-FAITH
Editorial y Librería EL LECTOR, Asunción-Paraguay, 2004)