TETÃYGUA RUGUY y RECUERDO DE NUESTRO AMOR
TETÃYGUA RUGUY
a Teodoro S. Mongelós
ayvu re’ẽ amboapysẽva
Hi’ãntevaicha añandu
opupu ñande ruguy;
tekotevẽva hypy’ũ
ha ani hi’yparei.
Ñaikotevẽ mborayhu,
jajojapami haguã
ha vy’ápe ñamoyrũ
ñande pyapy mbarete;
jaha haguã oñondive
ñamohenda angatu,
Upéicha piante íkatu
ñande pytu ohupity,
tekoayhu ry’ái repy;
opaitévo mborayhu.
Tavaygua hape ypýma,
Avare’ỹi isave’ỹma,
kuarahy ijapyrokýma
ha jasy ogue rorýma.
¡Japaypáke! jaikovéva
maymávape ñamohenda;
taiko’ẽ ñame retã
hayhuhára tomyakã.
(De: Kirirĩ Sapukái, 1995)
SANGRE DEL PUEBLO
A Teodoro S. Mongelós
Parece que quiero sentir
La sangre en ebullición,
que debe ser más espesa
y no tan insustancial.
. Necesitamos de amor
. para todos igualarnos,
. con alegría juntar
. la fuerza de nuestros puños;
. para unidos caminar
. nuestras almas entrelazar.
Sólo así se ha de poder
que nuestro aliento alcance
el valor de la amistad
la pobreza al terminar.
. El pueblo ya está orientado,
. el hombre está liberado,
. el sol empieza a asomar
. y la luna alegre muere.
¡Despertemos! los activos
y ubiquemos a todos,
que amanezca nuestra patria
bajo un líder de verdad.
(Traducción de Lino Trinidad Sanabria)
RECUERDO DE NUESTRO AMOR
De tanto gritar tu nombre
me estoy curtiendo en nostalgia
y en el río del olvido
naufragan mis sentimientos.
La tarde de aquel verano
que madurara mi ensueño,
dejara hueco mi pecho
y mis caricias varias.
La angustia de mis ternuras
el viento la recogió
y fue poblando de insomnio
la noche de nuestro amor.
El arroyo aún recuerda
tu figura angelical
pero las aguas llevaron
la armonía de tu voz.
Hoy, visitando el arroyo
la misma piedra encontré,
la misma tarde de enero
pero sin sol y sin fe.
La angustia de mis ternuras
el viento la recogió
y fije poblando de insomnio
la noche de nuestro amor.
Música de Epifanio Méndez Fleitas