PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
ANDRÉS CUENCA SALDÍVAR (+)
  NDE YHAGUY - Música: ANDRÉS CUENCA SALDÍVAR


NDE YHAGUY - Música: ANDRÉS CUENCA SALDÍVAR

AKO ÑANDE YHAGUY

UN IDILIO DE POETAS


Letra: HERMAS CÁCERES ACUÑA

Música: ANDRÉS CUENCA SALDÍVAR

 

 

El común amor a la poesía había encendido en ellos el fuego que les asignó Cupido, como podría haber dicho el poeta español Antonio Machado. El secreto cariño también tenía un refugio secreto. Las orillas del río Yhaguy, en las orillas de Itacurubí de la Cordillera, miraron una y otra vez sus huellas paralelas, hundidas en la arena clara.

La sanjosiana HERMAS CÁCERES ACUÑA -llamada HERMI por sus íntimos-, es la que relata su propia historia de amor clandestino. Él, poeta. Ella también. "Veníamos siempre al Yhaguy las veces que podíamos. Era a mediados de 1970 seguramente. Allí se alquilaban unos hospedajes y nos que-dábamos a vivir nuestro idilio de espaldas al mundo", cuenta sin remordimientos, aunque con un dejo de tristeza. "Él se llamaba MODESTO GONZÁLEZ JUVINEL", completa. Y de sus ojos vuelan en la noche en que relata dos palomas hacia el infinito.

De ese amor que buscaba la frescura del arroyuelo -porque eso en realidad es el Yhaguy-, y aprendía de memoria sus curvas y el nombre de los árboles frondosos, nació un niño. "Cuando él tenía siete años nos separamos. Pasé por el sitio que atestiguó nuestro romance, me llené de melancolía y me puse a escribir AKO ÑANDE YHAGUY. En el poema volqué todos mis sentimientos", rememora con lentitud como si quisiese que el tiempo se detuviera en cada palabra, acaso para seguir dándole vida a lo que definitivamente se fue.

Los versos, que ya tenían música de ANDRÉS CUENCA SALDÍVAR, llegaron a manos de Modesto una tarde. Él le respondió con Aháma ndehegui incluido en su poemario VERGEL NATIVO.

"Él mucho me escribió a mí, como 200 poesías parece. Yo no sabía. Él pues tenía su compromiso. Ikatu la Belencita iñakârague puku mie mba'e, pero la Hérmipe nombojoja mo’âi (Puede que la Belencita -la amada de Emiliano R. Fernández- haya tenido el pelo un poco más largo, pero nunca va a igualar a Hermi) , me contaron que le dijo una vez Modesto a Rudi Torga", comenta Hermas.

Ella quería que la composición se grabara. Como le faltaba una introducción, llegó hasta el bar La gorda, sobre Eusebio Ayala. Allí encontró a su coautor. Le pidió lo que le faltaba a la obra compartida. Cuenca Saldívar fue auxiliado por JUAN CARLOS OVIEDO quien punteando su guitarra sacó la melodía inicial requerida. El DÚO BARRIOS-ESPÍNOLA fue el primero en grabarlo. OVIEDO-ACUÑA y muchos otros también llevaron al disco esta historia de amor entre poetas.

Fuente: Hermas Cáceres Acuña.

 

AKO ÑANDE YHAGUY

Oimépa ne mandu'a

che rembiayhu mombyry

upe ysyry satĩre

ako ñande Yhaguy

jaikómi pe hembe'ýre

ñamono’õ guavira

ha mokoĩve sarakípe

guyra rupa jaheka.

 

Che ãgã ruguápe oĩ

ndoje’oveimavarã

amóme pe yvyku'ípe

ñasẽrõ ñañomuña

ha ýrõ katu jaike

pe ýpe ñañeme'ẽ

vy'a pa’ũme jaha

yvagapýpe ñaime.

 

Itacurubí jerére

sapy'ánte ahavove

Yhaguy rehe ama’ẽvo

tesay mante aòohé

ñembyasy opave’ỹva

aretéma chembo’ãho

tetia’e ndarekovéiva

che reja guive che año.

 

Che képe py'yĩeténte

ku ñane inga ahecha

iguýpe vaichánte chéve

ñaime jey javy’a

maymárõ pikymimi

ñandekuaávo hory

ha opurahéi osyrývo

ako ñande Yhaguy.


Letra: Hermas Cáceres Acuña

Música: Andrés Cuenca Saldívar

 



ESCUCHE EN VIVO/ LISTEN ONLINE:

AKO ÑANDE YHAGUY


Intérprete:  DÚO MÉNDEZ LÓPEZ

Material:  POR SIEMPRE



 

AHÁMA NDEHEGUI

En un ingrato día, mi flor idolatrada,

ere chéve ipõrãnte ñande jajopoi

pues ya no me amabas, ¡oh reina perfumada!

ha ndereipotavéima ni vy rohẽtũmi.

 

Tu mágico recuerdo lo llevo en mi partida

ko’ã che ñe’ãkuápe ani ojeharu,

tú eres en mi vida la luz esclarecida

upe omimbipáva hypyva mborayhu.

 

En mi vagar sin rumbo de triste peregrino

ko’ẽrõ upeichahágui aha'ãrõ asapymi

aun en ese instante fatal de mi destino

amoñe’ẽne ahávo nde réra gueteri.

 

Por el feliz encanto de amarte locamente

ñe'ẽ poravopýpe romochichĩva'ekue

en tanto que tu ingrato desdén impenitente

umi che yvotykuéra oity ikusugue.

 

Ya el viento del olvido de ti se habrá llevado

umi mandu'arãva ñande vy'ahare

en cambio yo los guardo aún enamorado

che korasõ mbytépe ani ojovere.

 

Si alguna vez te hiriese la soledad impía

ha chéicha tyre’ỹme reime ramo ndeave

tal vez arrepentida tu alma sufriría

joayhu pore’ỹnguépe hasýva tapere.

 

Las veces en que vuelvo al límpido arroyuelo

upe osyry mbeguéva ako ñande Yhaguy

en él miro extasiado tu imagen en su seno

ha upe ramo ko'ýte che ãtõi techaga'u.

 

Contigo se marcharon mi fe y mi alegría

ha nde katu ambuendie oiméne remimbi

por eso resignado te digo en mi partida

adiós mi amada Hermi, Aháma ndehegui.


Letra: Modesto González Juvinel.



FUENTE - ENLACE INTERNO

(Hacer CLICK sobre la imagen) 

 

LAS VOCES DE LA MEMORIA

HISTORIAS DE CANCIONES POPULARES PARAGUAYAS

TOMO IV

Autor y ©: MARIO RUBÉN ÁLVAREZ

Edición del autor y Julián Navarro Vera

Dibujo y diseño de tapa: Nicodemus Espinoza - NICO

Editora Litocolor S.R.L.

Asunción-Paraguay 2009



ENLACE A LA GALERÍA DE MÚSICA PARAGUAYA

EN PORTALGUARANI.COM

(Hacer CLICK sobre la imagen)

 

 

 

 

MÚSICA PARAGUAYA - Poesías, Polcas y Guaranias - ESCUCHAR EN VIVO - MP3

MUSIC PARAGUAYAN - Poems, Polkas and Guaranias - LISTEN ONLINE - MP3






Bibliotecas Virtuales donde se incluyó el Documento:
MÚSICA
MÚSICA PARAGUAYA - POLKAS y GUARANIAS (PARA
IDIOMA
IDIOMA GUARANÍ - POESÍAS - MÚSICAS - ESTUD






Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
"La mayor base de datos Cultural, Artística e História del Paraguay"
Desde el Paraguay para el Mundo!
- Acerca de Nosotros
- Contáctos

  Logros y Reconocimientos del PortalGuarani.com
- Declarado de Interés Cultural Nacional por la Secretaría Nacional de Cultura
- Declarado de Interés Cultural por la Municipalidad de Asunción
- Declarado de Interés Cultural por la Municipalidad de Luque
- Declarado de Interés Lingüístico por la Secretaría de Políticas Lingüísticas
- Declarado de Interés Turístico por la Secretaría Nacional de Turismo
- Doble Ganador de la Premiación del World Summit Award WSA