PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
JORGE RUBIANI

  LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI - Por JORGE RUBIANI - Martes, 19 de Marzo de 2013


LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI - Por JORGE RUBIANI - Martes, 19 de Marzo de 2013

LA EXCLUSIÓN DEL GUARANI

 

Por JORGE RUBIANI

 

Colonizar significa substituir un saber por otro distinto. Se trata de un procedimiento que a veces dura siglos y determina el reemplazo de conocimientos, modos de vida, ciencia o cultura y se consolida en la supremacía de unos sobre otros. Naciones o Imperios dominantes unos, frente a otros despojados de todo, o de casi todo, cuando el operativo de dominio se asentaba en el propio territorio de los pueblos sojuzgados. Para el efecto, éstos habrán sufrido largos períodos de sangre y desolación, atropellos y menoscabos que empezaron con el desprecio a sus creencias, continuaron con el olvido de su cultura original y terminaron con sus saberes ancestrales. Finalmente sin nada y sin orgullo, sin sentido de pertenencia o dignidad, sumisos y dóciles, estos pueblos acaban aceptando y adoptando lo que se les imponga.

Si alguien piensa que me refiero al Paraguay, SE EQUIVOCA ROTUNDAMENTE. No fue así -al menos- en el principio. Porque a pesar de que los paraguayos sufrimos atropellos parecidos a los mencionados, es sabido que en el origen y mas que civilizar a nuestros guaraníes, los europeos terminaron GUARANIZADOS por ellos; adoptando sus conocimientos, alimentos, ciencia y sobre todo, su lengua.

La polea de transmisión de aquel fenómeno inédito en América, fue el reinado de la mujer indígena en los enclaves pioneros. Las que, a falta de extranjeras, hicieron que en aquellos hogares nutridos de niños, la leche materna fuera matizada con el trinar del idioma guaraní. "¡IDIOMA, señores! ... no dialecto!", como bramaba apasionado el Dr. Reynaldo Decoud Larrosa frente a los que tuvimos el privilegio de ser sus alumnos en el Colegio Nacional. Y junto a la lengua ancestral, se sumaron a esta vigente herencia: la elocuencia y la valentía. Atributos de los paraguayos de antes y de los Jefes Guaraníes de aún más antes, quienes se expresaban con tal calidad oral -según nos explicaba el Maestro Decoud- que le daban ritmo de poesía a sus expresiones.

 

Debido al uso y difusión de la lengua Guaraní a partir de sus primeras Reducciones Jesuíticas (1610), el Gobernador Juan de Blázquez de Valverde (1656/1659) otorgó al idioma una categoría real, convocando durante su mandato a una Junta de 10 Teólogos, "los mas versados en la lengua Guaraní", para aclarar y recomendar detalles sobre su uso. El Guaraní era entonces incluido, no excluido.

En las postrimerías de la colonia, nadie hablaba castellano en el Paraguay. Lo expresa el Jesuita José Cardiel en un libro que vio la luz -por primera vez- en 1780, apuntando que los extranjeros "tenían que hablar guaraní", para comunicarse con los paraguayos. Era el guaraní viviente que algunos pretenden inútil u "olvidable".

El Padre Bartomeu Meliá desentrañó el procedimiento de los Cabildos en los Pueblos Originarios del período colonial, cuando sus autoridades indígenas escribían sus peticiones al Rey, ¡en Guaraní! y que el poder administrador de entonces, agregaba a la petición una respetuosa providencia: "Tradúzcase al español y junto al documento original, sea remitido a SM". Mas inclusión del Guaraní.

José Gervasio Artigas, San Martín, Pedro I y Bartolomé Mitre, hablaban guaraní. Este último aparece como autor de un artículo ("Ayerecó Quahá Catú"/Una Provincia Guaraní - sic), en una bibliografía publicada en 1930 por la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires.

 

El Mcal. Francisco Solano López no ocultaba su molestia frente a los extranjeros que no usaban el idioma nativo. De hecho, hizo que los oficiales de mayor conocimiento en la lengua, se reunieran en los campamentos para consensuar una grafía común del Guaraní, cuando aparecieron los históricos diarios nacionales en medio del conflicto con la Triple Alianza.

El radiotelegrafista Albino Ortíz Ramírez, recientemente fallecido, manifestaba que uno de los recursos más valiosos para las comunicaciones militares durante la Guerra del Chaco, fue el uso de la lengua autóctona en vez de los mensajes cifrados. El dulce idioma de la "raza ausente" -como escribiera Eloy Fariña Núñez- era susurrada también en la penumbra de los trincheras, usada para el consuelo de los heridos y en las apelaciones que dieran estímulo y valor a los soldados en los combates.

 Hasta 1848, la mayoría del pueblo paraguayo conservaba sus apellidos guaraníes. Hasta que un Decreto del Presidente Carlos A. López, declaró ciudadanos "a los antiguos habitantes de los pueblos originarios". La medida hizo que la mayoría cambiara sus antiguos y sonoros nombres por el de apellidos españoles. Ya en este siglo XXI, la Universidad de Buenos Aires hizo estudios basados en 12.000 ADN's de ciudadanos argentinos, revelándose que el 56 % de ellos, desciende de indígenas; la mayoría de ellos guaraníes.

 De manera que si un exponente del enorme contingente de compatriotas con un apellido hispano pegado al de un inmigrante italiano, cree que puede menospreciar la lengua madre por ignorar su historia, atributos y valores, sólo manifiesta una soberbia que indigna y una mentalidad colonizada. Por Ministro que sea...

 Tanto como el cuerpo humano que se vale de todos sus órganos y miembros para funcionar con eficiencia y calidad, los paraguayos estamos incompletos sin el idioma guaraní. Lengua que nos distingue y enaltece como entidad nacional única en América.

 Para más abundamiento, va este fragmento de los versos de un poeta nacido en Humaitá, entre los rescoldos de la Guerra Grande:

 

 

De: "CANTO SECULAR"

ELOY FARIÑA NÚÑEZ


 

(Fragmento del poema escrito con motivo del 

1er. Centenario de la Independencia Nacional)



Cuidemos con amor la lengua madre,

El guaraní rudimentario y dulce,

Formado de susurros de la selva,

De cantos de aves, de rumor de fuente.

 

Lenguaje pintoresco y primitivo,

Contemporáneo de remotas épocas,

En él, el lazo primordial del hombre

Con las obscuras fuentes de la tierra,

Se manifiesta con mayor relieve;

En él, los sentimientos son más hondos,

Las voces del querer son más cordiales

Y las melancolías son más trágicas.

 

Con la plasticidad característica

De las lenguas primarias y concretas

Y la armonía imitativa propia

Del monosilabismo balbuciente,

El guaraní murmura, brilla, canta,

Relampaguea, llueve, truena, ríe,

Es el acento mismo de las cosas,

Es la vértebra misma de los seres,

El relieve, la línea, el movimiento

Del universo móvil y tangible.

 

Alterne su armonía primitiva

Con el culto lenguaje castellano;

Viértase en éste el pensamiento nuevo

Que brilla en la pupila de los jóvenes;

Pero déjese al pueblo, que, en su tierra,

Hable la lengua de la raza ausente.



 

Fuente: ABC Color

www.abc.com.py

Sección OPINIÓN

Martes, 19 de Marzo de 2013

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

EL IDIOMA GUARANÍ, BIBLIOTECA VIRTUAL en PORTALGUARANI.COM

(Hacer click sobre la imagen)

 

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

(Hacer click sobre la imagen)

 

 

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

(Hacer click sobre la imagen)





Bibliotecas Virtuales donde se incluyó el Documento:
ATENEO
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
IDIOMA
IDIOMA GUARANÍ - POESÍAS - MÚSICAS - ESTUDIOS



Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada




Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
Todos los derechos reservados, Asunción - Paraguay
CEO Eduardo Pratt, Desarollador Ing. Gustavo Lezcano, Contenidos Lic.Rosanna López Vera

Logros y Reconocimientos del Portal
- Declarado de Interés Cultural Nacional
- Declarado de Interés Cultural Municipal
- Doble Ganador del WSA