LOS DIALECTOS DEL GUARANI
Por TADEO ZARRATEA
Es importante reconocer el dialecto que a uno le toca hablar, asumirlo, y tratar de avanzar hacia la lengua a través del mismo. Cambiar de dialecto por creer que el del otro es mejor, no conduce sino a la destrucción de la identidad de la persona; es un avance en sentido horizontal que no significa un mejor uso de la lengua ni favorece con mayor competencia lingüística al hablante.
Los dialectos no son mejores ni peores entre sí; son simplemente diferentes. Algunos podrán tener eventualmente más prestigio que otros por razones políticas, culturales o poblacionales, pero para la lengua, son iguales entre sí.
La lengua guarani reconoce siete dialectos dentro del territorio paraguayo; 21 dentro del Brasil (*) y no sabemos cuántos en Bolivia, Perú, Colombia y Venezuela.
El dialecto que nosotros hablamos y cultivamos se denomina guarani paraguayo, y es una variedad hablada por la población criolla y mestiza del Paraguay, heredera del dialecto de los indígenas asuncenos de los siglos XV y XVI denominados Kario. Este dialecto ya era bien diferente de los demás de la misma lengua a la llegada de los españoles, tal como lo ha demostrado acabadamente el dialectógolo español don Germán de Granda. (**).
Los indígenas guaraní de hoy, los verdaderos titulares del idioma, hablan los dialectos de sus respectivas parcialidades: Paï-tavyterä, Ava-katuete, Mbya-ka’yguä, Ache-guajaki, Guarani-ñandéva y Chiriguana - guarájo.
En suma cada pueblo habla su dialecto; cada grupo social específico habla su sociolecto y cada individuo su idiolecto o forma personalísima de hacer uso de la lengua. Ni los pueblos ni las personas pueden asumir la totalidad ni la esencialidad de la lengua.
(*) Prof. Dr. Aryon Dall’igna Rodrigues. Comunicación personal.
(**) Sociedad y Lengua: Bilingüismo en el Paraguay. Tomo I, pág. 347.
Fuente digital: http://mbatovi.blogspot.com
Registro de enlace: Noviembre 2011
POEMA EN GUARANÍ PARAGUAYO
IPOYHUPORE
Tadeo Zarratea rembihaipy.
Tenonderete ñembokihare
ahayhu vai nipo ne yma.
Ahayhu hesa, hembe, hetyma.
Tenonde hova.
Ahayhu heko ha opa iguata.
Héra ahenduse ku manterei.
Hógape ahase ahendu ipuka.
Hapére aguata, aiko aikorei.
Che akä hakupa ahenoihague.
Inambi ambyaku pyharerei.
Hendami rekávo, chekéra aguata.
Upe ramo aiko yvate... voi.
Yvytu hory...
Tekove havyngy...
Hayvi... mandu’a.
Hendy... mborayhu.
Ha upéi katu.
Hoky, hovana, kerasy vai.
Havë mandu’a.
Osapy ipuka. Hova oñapymi.
Ogue ñepyrü, ogue... mbeguemi
Ohórö ohove
ha añandu vai.
Ipohýita voi tekove nandi
gueroguatave.
Henyhë rire ichuguimeme.
Tesarái hagë, ohapy hova.
Hypa ipukavy.
Ogue hataindy, yvytúre oho.
Ndohopavaeräi. Amuñamive.
Mandu’a ipokä, ou ha oho.
Huguáire apo, añekarama.
Aipyhy porä. Aryrýi hese
ani ikusugue.
Ha upérö atopa
Ndahayhúi hesa.
Ndahayhúi hembe.
Hdahayhúi hete.
Mandu’ántema ahayhura’e.
Aramboha ári ipotyva’ekue.
Ha péina äga ápe.
Agäite peve.
Che ánga rováre.
Pytärovyngy...
ipoyhupore.
ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA
EL IDIOMA GUARANÍ, BIBLIOTECA VIRTUAL en PORTALGUARANI.COM
(Hacer click sobre la imagen)
