EN UNA BALDOSA
Poesías de JAVIER VIVEROS
Hapa-no-kofu, la editorial tokiota,
tradujo al japonés sus haikus de EN UNA BALDOSA.
PREFACIO
El haiku clásico consta de 3 versos, con una combinación de 5-7-5 sílabas. Debe ser un ejemplo de síntesis. No hay espacio para los artificios. Tiene que capturar en tres breves versos la burbuja de un instante, eternizar en papel la magia de un momento. Nace en Japón como género poético merced al talento de Basho y es, más tarde, revitalizado por Shiki, quien le da el nombre definitivo.
Un haiku tradicional tiene tantos requerimientos (no metáfora, no rima, sí kigo, no ego) que se parece demasiado a un lecho de Procusto para las ideas. En Occidente, esos draconianos requerimientos han sido demolidos o atenuados, lo que propició el surgimiento de diversas escuelas. Los textos que siguen, conservan del haiku la estructura silábica 5-7-5, pero una absoluta libertad de fondo los recorre. Id est, mis escritos tienen la estructura de un haiku tradicional, pero –para los puristas del género conviene aclarar que algunos son haiku, otros son senryus y otros no son más que poemas en miniatura, literatura bonsái y altamente portátil.
En su interesante texto titulado "Mas allá del momento haiku", el Prof. Haruo Shirane demuestra “violaciones” a las reglas del haiku clásico –o lo que Occidente entiende por haiku clásico– inclusive en los grandes maestros japoneses, se explaya también sobre el haiku en idioma inglés, pero su pensamiento bien puede extenderse a la forma poética japonesa cultivada en lengua española: “El haiku en inglés es un poema corto, escrito generalmente de una a tres líneas, que busca nuevas y reveladoras perspectivas sobre la condición humana y física, centrándose en el mundo físico inmediato que nos rodea,particularmente aquel de la naturaleza, y en el funcionamiento de la imaginación, de la memoria, de la literatura y de la historia humanas... El haiku no necesita, ni puede ser confinado a la estrecha definición de poesía sobre la naturaleza, particularmente debido a que las reglas básicas son totalmente diferentes a las del Japón”.
Mi relación con el haiku es la historia de un coup de foudre. Fui absorbido desde el primer instante por el horizonte de sucesos de esta forma poética. Queda pues, lector, a tu consideración esta variedad de animalitos recién nacidos, donde algunos son polluelos y otros son serpientes.
J.V.
Ghana, marzo de 2008
(Esperar unos segundos para descarga total en el espacio - Libro digital/ PDF)
ENLACE INTERNO AL ESPACIO DEL POEMARIO
(Hacer click sobre la imagen)
EN UNA BALDOSA
HAIKU, SENRYUS Y OTRAS ESQUIRLAS
Poesías de JAVIER VIVEROS
Registro de obra facilitado por el Autor
Registro en el Portalguarani.com: Marzo 2013
Acctualización: Agosto 2023
ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA
(Hacer click sobre la imagen)