PortalGuarani.com
Inicio El Portal El Paraguay Contáctos Seguinos: Facebook - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani Twitter - PortalGuarani
DAVID A. GALEANO OLIVERA

  PUKARÃNTEVOI, 2007 - DAVID GALEANO OLIVERA


PUKARÃNTEVOI, 2007 - DAVID GALEANO OLIVERA

PUKARÃNTEVOI

DAVID GALEANO OLIVERA

 

Serie ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Impreso en ZADA EDICIONES

Asunción – Paraguay

Setiembre 2007 (119 páginas)

 

ÍNDICE

Temikuaveʼẽ - Dedicatoria

Aromandu'ávo - En memoria de

Índice

Moñepyrũ

Pukarãntevoi

La última cena - Venga Vaya

Espíritu Santo

Ha'éngo pe omanóva - Mandi'omíre

Naiñapytuʼũiva - Híelomíre

Réuma - 2 y 7

Mba'épa pe tuichavéva

Ho ho ho - Reiko pukusérõ

Apónte - ¡Che! , ¡che!, Kachíke

Ĝuaiĝui

Ho'ysã-haku - Eíra

12 clávonte

Áĝánte chave - Mbokaja máta

Kambuchi morotĩ

Añaretãme - Forífo

Basín - Ava Paje pohã

Cajónpe ohóva

Okañy ikavaju - Oytakuaára'e

Galletita al agua - Saludomi Pelépe

Opívo

Morotĩ ha hũva - Perurima - Es un varón

Mboy vitókepa aguereko

Áĝante okakuaáne

Ka'i - Ikatupyryvéva

Ajavýra'e che rape Una hectárea

Erekopaitevoi

Oñemotenondéma - Jaguaretercio

Ndaijurúi ha ndahevíri - Lócro

¡Feliz año nuevo! - Eipiróna

Cordón - Espera un poco

Ñande ha yvategua

Cadera de platino - Me engaña

Ápe... hesakãporãvégui

Suero - Ndahechái

Paraguay reko

Ventilador okápe

Ta ta tahajeýmba'e - Ti ti ti

Clávo kuára

Opurahéi ndéve

Kasõ ahéno - Che muñeca

Ejedecidína

Aha'ãrõ'aína micro - Medio pollo

Cheraẽteve

Avei oje'e chéve - He'u chupe veneno

Vienén solos - Reipotápa agueru ndéve

Kachíke ra'y kepeguare

Pychãi

Cremación

En andas - Desodorante en barra

Curas casados - La vereda de enfrente

De camellos

En la peluquería - Pariente mío

Testigo de Jehová - Peduche

Son mis suegros - Lo están

Boca grande - Con toda mi alma

Tonto, Nadie y Ninguno - Descansar la vista

No tiene dientes - Tiempo perdido

Gira y gira - Finanzas

Invitar también a las otras

Cualquier otro animal - Martillo - Mondongo-Por favor

Medidas perfectas - Es taaan bueno

¡Dale, che! - Sietemesinos - De axila

Fiesta de 15 - Padre Brahma

Hermanos de Jesucristo - No hay nadie

Abra aquí - El que sigue

¿Puede contribuir? - Sincero

Acostadito - Reconstrucción de los hechos

Embarazada

Ja ja y me río - Rata

En la heladera - Vaca estudiosa

Mira si es tu padre - Fraude

Violador

Pukara itie'ỹva - Mokõive ñe'ẽme

Che abuelo bola - Oculista

¡Qué rico que sos! - Todiño

Guía turístico

Gato

Ahase ágape

Poro'ukangue - Che yvytúnteko nderehe

Mba'épiko ja'úta

Torito - Ipúta

Ne memby iñakãséma

Che ha'ureínte - Chekutuetévoi

Kuña mongeta - Iputaha

Emoingevéna - Luna de Miel

Kokito

Mba'émotepa

Reime armado - Alemán-Indio

Enohẽna nde jurúgui

Ome'ẽha peve - Carta en clave

El doble

¡Gracias Manito! - Maricones y cobardes

Suave-duro

Torín

 

MOÑEPYRŨ

A MODO DE PRESENTACIÓN

Cuando en los primeros días de este mes de setiembre de 2007, presenté el anterior libro de chistes titulado PUKARÃMEME, muchos amigos y amigas -quienes asistieron a la presentación- me preguntaron porqué salí de la línea habitual de mis anteriores publicaciones (lingüística, antropología, textos didácticos, bilingüismo, etc), mi respuesta se fundamentó en un acontecimiento reciente.

En efecto, un delicado cuadro de derrame de un amigo, a quien los médicos -a más de los medicamentos y fisioterapia- le recomendaron no tomar muy en serio la vida; en otras palabras, le recomendaron reír más y estresarse menos. Precisamente, el día en que este amigo me ponía al tanto de su situación, había sido que una de sus pequeñas hijas estuvo escuchando calladita detrás de la puerta.

Al día siguiente, cuando volví al hospital, como al mediodía, lo encontré a mi amigo leyendo un libro titulado "los mil mejores chistes del mundo". Entre risas me recibió y me contó que su pequeña hija -quien había sido escuchó nuestra conversación, a escondidas, el día anterior- le compró el libro, en el afán de que él pudiera -lo más pronto posible- empezar a reír y así curarse definitivamente.

Dos horas después este amigo me llamó y me dijo, con la preocupación de por medio, que ya prácticamente estaba terminando de leer el libro, y que para proseguir con su terapia necesitaba de más chistes. Yo no me acordaba de ningún chiste, hasta que después de pensar y pensar se me vino uno a la mente, el cual decidí enviarlo a algunos de mis conocidos, recibiendo como respuesta... una lluvia de chistes. Esa fue la razón inicial que motivó la publicación de PUKARÃMEME.

Ahora, lo más probable es que en su mente, apreciado lector, surja la siguiente interrogante: ¿qué motivación tuvo el compilador de chistes para publicar este segundo libro?. La respuesta es muy sencilla. Terminada la publicación del primer libro, mis amigos -que ya se hicieron habitués de los "mensajítos chistosos"- continuaron enviándome más y más chistes. Fue entonces que, sin hacer mucho esfuerzo, me di por aludido -me dí cuenta- que los muchachos estaban resueltos a avanzar más con el proyecto. Así fue como raudamente surgió este segundo libro, al punto que ni siquiera todavía hace un mes de la publicación y presentación del primer libro PUKARÃMEME.

Permítanme aprovechar la publicación de este segundo libro titulado PUKARÃNTEVOI para ratificarme en dos resoluciones asumidas en ocasión de la publicación del primero: 1) La terrible, peligrosa, orgullosa, cómoda, comprometedora pero muy alegre decisión que tomé, en el sentido de -durante el mayor tiempo de cada día del resto de mi vida­ hacerle la guerra a los tristes, a los amargados, a los pesimistas, a los kanguero, a los argeles, a los apia rodete, a los mala­onda, a los pirevai, a los aychos, a los antipáticos, a los rompebolas, a los tãirasy, a los aguafiestas, a los plomos, a los kuña'i, a los tovapuku, a los tovasy, a los cara de perro y a los kaigue; eligiendo a dicho efecto como arma de guerra: los chistes o pukarã.

Y, 2) La convocatoria e incorporación a este arriesgado, tenebroso e insondado proyecto de recuperación de la alegría y la felicidad, del mayor número de cómplices de manera a encarar con éxito esta descomunal, desigual peroreconfortante lucha sin tregua contra todo aquello que intente privarnos de la­ alegría y de la felicidad, en síntesis, del bienestar humano. La vida merece ser vivida. Tenemos derechos inalienables sobre la alegría y la felicidad. No debemos permitir, bajo ningún motivo, que esos derechos tan humanos sean deliberadamente avasallados, soslayados o mucho menos, eliminados.

Como en el primer libro, en éste tampoco censuré nada. Publiqué todo y de todos los que me enviaron. Otra vez incluí chistes blancos, negros, verdes, largos y breves, livianitos y bien pesados, anambusu y pererĩ, recatados y transgresores.

Aclaro que los temas y protagonistas de la presente edición, son variados; pero debo manifestar -tras la publicación de estos dos tomos: PUKARÃMEME y PUKARÃNTEVOI- que los chistes más comunes son los que se cuentan acerca del KACHÍKE, sin ninguna duda.

Creo que todos, en gran medida, nos identificamos con dicho extraordinario personaje, único e irrepetible: ingenuo, tonto o ñembotavy, pero agradable y gracioso. También comprobé que varios de los chistes del Kachíke se confunden con los del paraguayito, los del gua'i, los de Mario Abdo e incluso con los chistes de gallegos; en otras palabras, hay veces los chistes de gallegos o del gua'i se cuentan como si fueran protagonizados por el Kachíke, quien desarrolla sus descabelladas, destornilladas e hilarantes aventuras por todo el Paraguay, convirtiéndose merecidamente en una especie de Supermán, Batman, Zorro, Rocky o Rambo made in Paraguay.

Kachíke no tiene nombre ni apellido, es una entidad innominada, se parece a lo mitã o a los perros; que en el fondo somos nosotros mismos... cada uno de nosotros.

Aunque ya dije que el libro contiene chistes acerca de diferentes temas y en diferentes tonos e intensidades; es necesario aclarar es que tanto en Pukarãmeme como en Pukarãntevoi fue imposible evitar la inclusión de los pukarã tieʼỹva o chistes "verdes" o eróticos; en los cuáles también el Kachíke aparece en comprometidas circunstancias pero siempre con su rasgo inocentón y tonto.

En esta edición de Pukarãntevoi me permití escribir en letras cursivas las palabras castellanas.

Los títulos de cada chiste son arbitrarios, debajo de los mismos –entre paréntesis, en letras cursivas y más pequeñas- encontrarán los nombres de los desinteresados y prolíficos informantes, que sin saberlo, volvieron a colaborar para llenar las páginas de este ameno, destornillado y efectivo libro de pukarã o chistes. También vuelvo a aclarar que traspasé al papel todos los chistes, tal cual me lo contaron o fueron escritos por los respectivos remitentes. No hice caso a los rigores de la estética lingüística ni literaria; ni mucho menos a regla moral alguna.

La técnica utilizada para la recolección de los pukarã o chistes fue la utilización de los mensajes de textos por medio de teléfonos celulares.

Hago propicia la ocasión para agradecer y reconocer, una vez más, a todos y cada uno de los aportantes de chistes, por su generoso gesto de poner a disposición de los demás los chistes que me remitieron.

Por último, en esta parte es donde debo repetir aquello que en el primer libro decía: Basta de bla, bla y pasemos pues a "matarnos de risa" (es un decir, no tomen muy en serio ese dicho) con los pukarã o chistes.

David Galeano Olivera

 

 

 

 

 

Pukarantevoi - David Galean... by PortalGuarani3

 

BIBLIOTECA VIRTUAL DEL PORTALGUARANI.COM

 

 

Fuente: ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

LIBRO DIGITAL/ PDF (FRAGMENTO)

 

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

EL IDIOMA GUARANÍ, BIBLIOTECA VIRTUAL en PORTALGUARANI.COM

(Hacer click sobre la imagen)

 

 

 

 

ENLACE INTERNO A ESPACIO DE VISITA RECOMENDADA

(Hacer click sobre la imagen)

 

Registro en el Portalguarani.com : Julio 2013





Bibliotecas Virtuales donde se incluyó el Documento:
ATENEO
ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI
IDIOMA
IDIOMA GUARANÍ - POESÍAS - MÚSICAS - ESTUDIOS
FOLKLORE,
FOLKLORE, TRADICIONES, MITOS Y LEYENDAS DEL P...
BIBLIOTECA
BIBLIOTECA VIRTUAL DEL PORTALGUARANI.COM - LI



Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada




Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos

 

 

Portal Guarani © 2024
Todos los derechos reservados, Asunción - Paraguay
CEO Eduardo Pratt, Desarollador Ing. Gustavo Lezcano, Contenidos Lic.Rosanna López Vera

Logros y Reconocimientos del Portal
- Declarado de Interés Cultural Nacional
- Declarado de Interés Cultural Municipal
- Doble Ganador del WSA